Questions & Answers about Nous marchons jusqu'à la gare.
Marchons is in the present indicative.
In French, the present tense often covers both:
- we walk
- we are walking
So Nous marchons jusqu'à la gare can mean either:
- a general/habitual action, depending on context
- something happening right now
French does not usually need a separate form like English are walking.
Because marcher is the infinitive, meaning to walk.
Here the verb is conjugated to match nous (we):
- je marche
- tu marches
- il/elle marche
- nous marchons
- vous marchez
- ils/elles marchent
So:
- marcher = to walk
- marchons = we walk / we are walking
In standard French, the subject pronoun is normally required, so nous must be there.
Unlike in some languages, you usually cannot just say Marchons jusqu'à la gare as a normal statement. That would sound like a command or suggestion in some contexts, not a plain statement.
So:
- Nous marchons... = We are walking...
Also, in everyday spoken French, people often use on instead of nous:
- On marche jusqu'à la gare.
That is very common in conversation.
Jusqu'à means up to, until, or as far as, depending on the context.
With a place, it usually marks the endpoint of movement.
So jusqu'à la gare means:
- as far as the station
- all the way to the station
It emphasizes the point where the walking ends.
Because it comes from jusque + à.
When jusque is followed by a word beginning with a vowel, the final silent e drops:
- jusque + à → jusqu'à
- jusque + ici → jusqu'ici
This is a very common French spelling pattern called elision.
Because gare is a feminine singular noun.
So the correct article is la:
- la gare = the station
After à:
- à + la stays à la
- à + le becomes au
- à + les becomes aux
So:
- à la gare = correct
- au gare = incorrect
If the noun were masculine singular, you would use au:
- au musée
Jusqu'à la gare emphasizes the idea of going all the way to that point.
With marcher, this is very natural because it shows the endpoint of the walking.
Compare:
- Nous marchons jusqu'à la gare. = We walk all the way to the station.
- Nous allons à la gare. = We are going to the station.
If you simply say à la gare, it may give the destination, but with marcher, jusqu'à often sounds clearer and more natural when you mean the walking continues up to that place.
Usually, yes.
Marcher specifically means to walk, so it tells you how the movement happens: on foot.
It is not the same as the general verb aller (to go).
So:
- Nous marchons jusqu'à la gare. = We are going to the station by walking
- Nous allons à la gare. = We are going to the station, but it does not say how
In many everyday contexts, la gare usually means the train station.
French often uses gare by itself when the meaning is obvious from context.
If someone wants to be more specific, they might say:
- la gare SNCF
- la gare ferroviaire
But in ordinary speech, la gare is often enough.
A rough guide is:
- Nous → noo
- marchons → roughly mar-shon
- jusqu'à → roughly zhus-kah
- la gare → roughly la gar
A few useful points:
- the s in nous is silent
- the s in marchons is silent
- the ending -ons in marchons is nasal
- the final e in gare is silent
- there is no liaison between nous and marchons because marchons starts with a consonant
It is completely correct, but nous marchons can sound a little more formal or written than everyday spoken French.
In conversation, many speakers would more naturally say:
- On marche jusqu'à la gare.
Both are correct:
- Nous marchons... = standard and clear
- On marche... = very common in speech
So the sentence is good French, but learners should know that on is often preferred in casual spoken language.