Breakdown of Je suis fatigué, mais je veux suivre la conversation.
Questions & Answers about Je suis fatigué, mais je veux suivre la conversation.
In French, “to be tired” is expressed with the verb être (to be), not avoir (to have).
- Je suis fatigué = I am tired.
- Using j’ai fatigué would mean something like “I tired (someone/something) out” or “I got tired” in a very specific, less common sense. It’s not how you normally say you are tired.
So:
- Correct: Je suis fatigué.
- Incorrect (for this meaning): J’ai fatigué.
The accent aigu (é) on fatigué shows both:
- The pronunciation: it’s pronounced “fa-tee-GAY”, not “fa-tee-GEH”.
- The past participle form: fatigué is the past participle of fatiguer, used as an adjective here.
- fatiguer (verb) = to tire (someone) out
- fatigué (past participle used as adjective) = tired
So in Je suis fatigué, fatigué is an adjective meaning tired, not a simple verb form like in English.
Adjectives agree in gender and number with the person they describe.
- A man would write/say: Je suis fatigué.
- A woman would write/say: Je suis fatiguée.
The pronunciation is almost the same in everyday speech (often no clear difference), but in writing:
- Masculine singular: fatigué
- Feminine singular: fatiguée
- Masculine plural: fatigués
- Feminine plural: fatiguées
Approximate pronunciation in English-style syllables:
- Je suis fatigué → zhuh swee fa-tee-GAY
- mais → meh
- je veux → zhuh vuh
- suivre → swee-vr(uh) (the final re is very soft, almost swallowed)
- la conversation → la kon-ver-sa-SYON (the tion is like French “syon”, not English “shun”)
Whole sentence:
Je suis fatigué, mais je veux suivre la conversation.
→ zhuh swee fa-tee-GAY, meh zhuh vuh swee-vr(uh) la kon-ver-sa-SYON
Mais on its own means “but” and is enough to link two clauses:
- Je suis fatigué, mais je veux suivre la conversation.
= I am tired, but I want to follow the conversation.
You don’t need que after mais. In fact:
- mais que is not a standard conjunction in this context.
- Just use mais
- clause.
Some other common contrast words:
- pourtant = yet, however
- cependant = however, nevertheless
But for “but” in this kind of simple sentence, mais alone is correct.
Both are possible, but they are not equally polite:
- Je veux = I want (direct, sometimes a bit strong).
- Je voudrais = I would like (more polite/softer).
Here, je veux suivre la conversation focuses on determination:
- “I’m tired, but I want to follow the conversation.”
If you wanted to sound softer or more polite (for example in a more formal context), you could say:
- Je suis fatigué, mais je voudrais suivre la conversation.
= I’m tired, but I’d like to follow the conversation.
Literally, suivre means “to follow” (physically or mentally).
Some uses:
- suivre quelqu’un = to follow someone
- suivre un cours = to take/follow a course
- suivre une série = to follow a series
- suivre la conversation = to follow (keep up with) the conversation
In suivre la conversation, it means:
- to be able to keep track of what’s being said, to understand as the conversation goes on.
So it’s not just “to listen” (écouter) but to keep up and understand as it progresses.
In French, a noun almost always needs an article or a determiner (un, une, le, la, les, ce, ma, etc.).
- la conversation = the conversation (a specific one, the current one).
- Saying just “suivre conversation” is ungrammatical in French.
So:
- Je veux suivre la conversation. = I want to follow the conversation (this one we’re in).
You can, but the meaning changes:
Je veux suivre la conversation.
= I want to keep up with / follow the conversation (understand what people are saying).Je veux écouter la conversation.
= I want to listen to the conversation (focus on hearing it).Je veux participer à la conversation.
= I want to take part in the conversation.Je veux parler dans la conversation. (less natural)
= I want to speak in the conversation.
So suivre is specifically about being able to follow and understand the flow of what’s being said.
There are a couple of optional or weak liaisons:
Je suis‿fatigué
After suis, many speakers don’t make a liaison, but some may lightly link suis-fatigué. It’s not strongly expected.veux suivre
No liaison; the x in veux is not pronounced here.
Elsewhere, there are no standard obligatory liaisons in this sentence.
Yes:
Être fatigué = to be tired, generally (physically, mentally, after work, after sports, after a long day).
- Je suis fatigué. = I am tired / exhausted.
Avoir sommeil = to be sleepy, to feel like you want to sleep.
- J’ai sommeil. = I’m sleepy.
In context:
- If you’ve had a mentally exhausting day but you’re not ready to sleep yet, you’d say Je suis fatigué, not J’ai sommeil.
No. In French, subject pronouns are normally required:
- Je suis fatigué (correct)
- Suis fatigué (sounds incomplete/incorrect in standard French)
French verb forms are often too similar to clearly indicate the subject without the pronoun, so the language relies heavily on je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles.