Breakdown of Le dimanche, ils ramassent les déchets dans le parc et expliquent le tri aux enfants.
Questions & Answers about Le dimanche, ils ramassent les déchets dans le parc et expliquent le tri aux enfants.
In French:
- Le dimanche = On Sundays / every Sunday (a regular, habitual action).
- Dimanche (without article) usually means this Sunday / on Sunday (a specific one, often future or past).
- Les dimanches can also mean on Sundays, but it often emphasizes the plurality of the days themselves, sometimes with a more descriptive or emotional nuance, like Sundays (in general):
- Les dimanches, je m’ennuie. = Sundays, I get bored.
In your sentence, Le dimanche indicates a repeated weekly habit: they do this every Sunday.
In French, days of the week are written with a lowercase letter:
- lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi, samedi, dimanche
They are only capitalized if they start the sentence (as here: Le dimanche is first in the sentence) or if they are part of a proper name or title. This is different from English, where days of the week are always capitalized.
Ramasser literally means to pick up (from the ground). It’s the natural verb when you pick up objects that are lying around:
- ramasser les déchets = pick up trash
- ramasser des feuilles = pick up leaves
- ramasser ses affaires = pick up one’s things
Prendre is more general (to take), and collecter is more formal and usually about collecting funds, data, etc. For physical trash lying around, ramasser is the usual everyday verb.
In writing, -ent on verbs marks third person plural (ils/elles) in the present tense:
- ils ramassent
- ils jouent
- ils parlent
In speech, this -ent is silent, so ils ramassent is pronounced the same as il ramasse. You know it’s plural only from context and the subject pronoun ils, not from the sound of the verb.
So, the spelling shows the grammar; the pronunciation doesn’t change here.
Déchet means waste / scrap / trash as an item. In practice, trash is normally thought of as multiple pieces and is almost always used in the plural:
- les déchets = trash, garbage, waste (as a mass of items)
Using le déchet (singular) is possible, but usually in a more specific or technical context, e.g.:
- un déchet plastique = a piece of plastic waste
In everyday language about cleaning up trash, French speakers say les déchets.
They all relate to trash, but with different nuances:
- les déchets: general word for waste/trash (very common, neutral).
- les ordures: also garbage/trash; often for household waste, can sound slightly stronger or dirtier.
- la poubelle (singular): the trash can / bin itself.
- les poubelles (plural): trash cans or the trash contained in them, depending on context.
In a park cleanup, ramasser les déchets is the most natural phrasing.
Both can be correct, but there is a nuance:
- dans le parc emphasizes inside the park area, physically within its boundaries.
- au parc (à + le parc) is more general: at the park / to the park.
Here, they are physically picking up litter in the park, so dans le parc fits well because it stresses being inside the space where the trash is lying.
Tri means sorting / separating / classifying. In the context of trash, le tri usually means:
- le tri des déchets = sorting waste (e.g. recycling, compost, general waste).
It’s a masculine noun, so it takes le:
- le tri = the sorting (process)
- faire le tri = to sort things out / to do the sorting
In your sentence, expliquent le tri means they explain the sorting system (how to separate waste).
The verb expliquer follows this pattern:
- expliquer quelque chose à quelqu’un
(to explain something to someone)
So word order options are:
- ils expliquent le tri aux enfants
- ils expliquent aux enfants le tri
Both are grammatically correct. The most common, neutral order is:
- The thing explained (le tri) 2.– The people it’s explained to (aux enfants)
So the chosen order is just the most natural-sounding one.
Aux is the contraction of:
- à + les = aux
Since enfants is plural and uses les (the children), you can’t say à les enfants; it must contract:
- à les enfants → aux enfants
So aux enfants = to the children.
Ils is the third person plural subject pronoun for:
- a group of men/boys
- or a mixed group (men + women)
- traditionally, ils is used by default when the gender is unknown or mixed
If the group is known to be entirely female, you would use elles instead:
- Elles ramassent les déchets…
You can repeat it:
- Le dimanche, ils ramassent les déchets… et ils expliquent le tri aux enfants.
But in French (and in English), when two verbs share the same subject and are joined by et, it’s very natural to mention the subject only once:
- Ils ramassent… et expliquent…
The subject ils is understood to apply to both verbs, so repeating it is optional and usually not necessary.
Yes. The French present tense is used both for:
- actions happening right now, and
- habitual or repeated actions, like routines.
So:
- Le dimanche, ils ramassent les déchets…
= On Sundays, they pick up the trash… / Every Sunday, they pick up the trash…
Using the simple present is exactly how French expresses that Sunday habit.