Questions & Answers about Je suis si fatigué ce soir.
In this sentence, si means so, as in so tired.
- Je suis si fatigué ce soir. → I am so tired tonight.
- Je suis très fatigué ce soir. → I am very tired tonight.
Très is more neutral and common, like very.
Si is often a bit more emotional or expressive, like stressing the intensity.
You can also say tellement (also so / so much), which feels quite strong:
- Je suis tellement fatigué ce soir. → I’m so / really tired tonight.
All three are grammatically correct; the difference is nuance and emphasis, not grammar.
Yes, the adjective must agree with the gender of the speaker.
- Man: Je suis si fatigué ce soir.
- Woman: Je suis si fatiguée ce soir.
The feminine form fatiguée has an extra e at the end.
In normal speech, fatigué and fatiguée are pronounced the same; the extra e is only visible in writing.
The é in fatigué is é accent aigu, pronounced like the ay in say, but shorter and tenser.
- fatigué is pronounced roughly fa-tee-gay in English approximation.
- Without the accent (fatigue, the noun), it’s a different word and the pronunciation changes in French.
So the accent in fatigué marks both the correct word (the adjective tired) and its vowel sound.
fatigué(e) means tired (the state of a person).
- Je suis fatigué. → I am tired.
fatigant(e) means tiring (something that makes you tired).
- Ce travail est fatigant. → This job is tiring.
So you say Je suis fatigué, not Je suis fatigant, unless you mean “I am a tiring person” (which is usually not what you want).
Ce soir literally means this evening, but in many contexts it corresponds to English tonight.
- Je suis si fatigué ce soir. → I am so tired tonight / this evening.
English tends to use tonight more, while French uses ce soir.
If you mean the nighttime hours while sleeping, you might use cette nuit (tonight / last night), depending on context.
Because soir is a masculine noun in French.
- Masculine singular: ce soir → this evening
- Feminine singular: cette soirée → this (whole) evening, this party/evening event
So you say ce soir (masculine), but cette soirée (feminine).
Cette soir is incorrect; the noun and demonstrative must match in gender.
Both relate to the evening, but:
soir: the time of day, evening as a point in time.
- Ce soir, je dîne chez toi. → This evening / tonight, I’m having dinner at your place.
soirée: the duration or the whole evening, often implying an event.
- La soirée était très agréable. → The evening (as an event) was very pleasant.
In your sentence, you’re talking about tonight in general, so ce soir (not cette soirée) is the natural choice.
Yes. Word order is flexible for time expressions:
- Je suis si fatigué ce soir.
- Ce soir, je suis si fatigué.
Both are correct.
Putting Ce soir at the beginning slightly emphasizes this evening (as opposed to other times).
Yes.
- Je suis si fatigué. → I am so tired.
The time expression ce soir is optional.
You add it only if you want to specify when you’re tired (this evening / tonight).
French doesn’t always match English in the choice of verb for states.
- Je suis fatigué. → I am tired. (uses être)
- J’ai faim / j’ai soif. → I am hungry / I am thirsty. (literally: I have hunger / thirst, uses avoir)
You simply have to memorize which states take être and which take avoir.
Tired, sick, happy, sad, etc. usually take être:
Je suis fatigué, je suis malade, je suis heureux, etc.
Je suis si fatigué ce soir. is neutral and works in almost any context (both spoken and written).
More casual or stronger alternatives include:
- Je suis crevé ce soir. (very informal: I’m wiped out / dead tired tonight.)
- Je suis épuisé ce soir. (strong but neutral: I’m exhausted tonight.)
Use crevé mainly with friends or in relaxed situations; fatigué and épuisé are safe almost everywhere.
Yes, several:
Forgetting agreement for a female speaker:
- Incorrect: Je suis si fatigué (if you’re a woman).
- Correct: Je suis si fatiguée.
Forgetting the accent:
- Incorrect: Je suis si fatigue.
- Correct: Je suis si fatigué.
Using beaucoup with an adjective here:
- Incorrect: Je suis beaucoup fatigué.
- Correct: Je suis très / si / tellement fatigué.
Mixing up soir and nuit:
- Incorrect: Je suis si fatigué ce nuit.
- Correct: Je suis si fatigué ce soir. / Je suis si fatigué cette nuit. (different meaning).
Approximate it in English sounds like:
Je suis si fatigué ce soir. → zhuh swee see fa-tee-gay sə swar
Key points:
- Je → zhuh
- suis → swee
- si → like English see
- fatigué → fa-tee-gay (stress on the last syllable)
- ce → a quick, neutral suh
- soir → like swahr, with a French r at the end
There’s no strong liaison or extra hidden consonant to add; just link the words smoothly when speaking.