À l'est de la maison, il y a un petit jardin.

Breakdown of À l'est de la maison, il y a un petit jardin.

être
to be
petit
small
la maison
the house
le jardin
the garden
à l'est de
to the east of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about À l'est de la maison, il y a un petit jardin.

Why is it À l'est and not à est?

In French, est (east) is treated as a noun and normally needs a definite article:

  • l'est = the east (from le est → l'est)

When you add the preposition à (at / to / in) before l'est, you get:

  • à + l'est → à l'est = to the east / in the east / east of

So you can’t say à est because you’re missing the article.
The full idea is à l’est (de quelque chose) = to the east (of something).

Why is there a capital À at the beginning? Is the accent required?

Yes, the accent is required.

  • À (with accent) is the preposition à meaning at, in, to.
  • A (without accent) would be the verb form a (3rd person singular of avoir = has).

At the beginning of a sentence, it’s capitalized as usual: À.
You must always write the accent, even on capital letters in good French.

Why is est lower-case here? I’ve seen Est with a capital letter sometimes.

French normally uses:

  • l’est (lowercase) when you mean the direction east (as in this sentence).
  • l’Est (capital E) when you mean a specific region or geopolitical concept, like l’Est de la France (the East of France) or l’Est vs l’Ouest in politics/history.

In À l'est de la maison, you’re just giving a direction relative to the house, so est stays lower-case.

What does il y a literally mean? Why not just say something simpler for “there is”?

Il y a is a fixed French expression that means there is / there are.

Literally, it’s built from:

  • il = dummy subject pronoun (like “it” in “it’s raining”)
  • y = there
  • a = has (3rd person singular of avoir)

Historically it’s like “it has there”, but you should remember it as a unit meaning there is/are:

  • Il y a un petit jardin. = There is a small garden.
  • Il y a trois chaises. = There are three chairs.

In the negative:

  • Il n’y a pas de jardin. = There is no garden.
Why does the sentence start with À l'est de la maison instead of Il y a?

Both word orders are possible:

  • À l'est de la maison, il y a un petit jardin.
  • Il y a un petit jardin à l'est de la maison.

They mean the same thing. The difference is emphasis:

  • Starting with À l'est de la maison highlights the location first.
  • Starting with Il y a un petit jardin highlights the existence of the garden first.

The comma after the introductory phrase is normal and helps the rhythm, but in everyday writing you sometimes see it omitted.

Why is it un petit jardin and not une petite jardin?

Because jardin is a masculine noun in French:

  • un jardin = a garden (masculine)
  • le jardin = the garden

So the adjective and article must agree in gender:

  • masculine: un petit jardin
  • feminine: une petite maison

Even if -in endings sometimes feel feminine to English speakers, gender is arbitrary and must be memorized:

  • un jardin (m), un matin (m)
  • une fin (f), une main (f)
Why does petit come before jardin? I thought French adjectives usually come after the noun.

Most French adjectives do come after the noun, but a common group of adjectives often comes before the noun. A popular memory trick is BANGS (Beauty, Age, Number, Goodness, Size).

  • petit / grand are size adjectives, so they often go before the noun:
    • un petit jardin
    • un grand jardin
    • une petite maison

Compare:

  • un jardin public (a public garden) → adjective public comes after.
  • un jardin secret (a secret garden) → adjective secret comes after.

So petit is one of the regular exceptions that go before.

Why is it de la maison and not de le maison or de maison?

Step by step:

  1. maison is feminine: la maison = the house.
  2. After de
    • la, there is no contraction:
      • de + la maison → de la maison

You can’t say de le maison because:

  • le is the masculine article; maison is feminine, so it must be la.
  • de le would contract to du, but that only happens with de + le (masculine).

You also can’t just drop the article and say de maison in this context. You’re talking about a specific house, so you need de la maison = of the house / from the house / east of the house.

Why is it à l'est de la maison and not just à l'est la maison?

In French, when you give a direction relative to something, you normally use:

  • à l’est de [noun] = to the east of [noun]

So you need de:

  • à l’est de la maison = to the east of the house
  • au nord de la ville = to the north of the city
  • au sud de Paris = to the south of Paris

Without de, à l’est la maison is incorrect in standard French.

Why is it à l'est and not au est?

Because of how à combines with the definite article:

  • le estl’est (elision before a vowel)
  • With à:
    • à + le usually → au (e.g. au jardin)
    • but when the article is l', you get à l':
      • à + l’hôtelà l’hôtel
      • à + l’écoleà l’école
      • à + l’està l’est

So the correct form is à l’est, not au est.

How is À l'est de la maison, il y a un petit jardin pronounced? Any tricky liaisons?

Approximate pronunciation (in IPA):

  • À l'est de la maison → /a lɛst də la mɛ.zɔ̃/
  • il y a un petit jardin → /il j‿a œ̃ pə.ti ʒaʁ.dɛ̃/

Some points:

  • À l’est: there is a liaison: l’est is /lɛst/, and with de it sounds like l’est de /lɛstə/.
  • de la: each word clearly pronounced /də la/.
  • maison: nasal vowel at the end /mɛ.zɔ̃/ (the n is not pronounced as a full consonant).
  • il y a: flows together /ilj‿a/.
  • un: nasal vowel /œ̃/.
  • petit before a consonant (like jardin) is often pronounced /pə.ti/ with silent t; you generally do not pronounce the t here.
  • jardin: /ʒaʁ.dɛ̃/ with another nasal vowel at the end.
Could I drop il y a and just say À l'est de la maison, un petit jardin?

That would sound incomplete or poetic/elliptical at best. In normal French, you need a verb:

  • À l'est de la maison, il y a un petit jardin.

Without il y a, À l'est de la maison, un petit jardin is missing the main verb and would not be considered a correct standard sentence in regular prose or conversation.

Can I reverse the phrase À l'est de la maison to say De la maison à l'est, il y a un petit jardin?

You could say À l’est de la maison or À l’est de la maison il y a….
The version De la maison à l’est, il y a un petit jardin is understandable but sounds awkward and unnatural for this meaning.

If you want to keep it natural, stick to:

  • À l’est de la maison, il y a un petit jardin.
  • Il y a un petit jardin à l’est de la maison.