Au nord de la ville, il y a une colline verte.

Breakdown of Au nord de la ville, il y a une colline verte.

être
to be
la ville
the city
vert
green
la colline
the hill
au nord de
to the north of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Au nord de la ville, il y a une colline verte.

Why is it “Au nord de la ville” and not “Dans le nord de la ville”?

Both exist, but they don’t mean exactly the same thing.

  • Au nord de la ville = to the north of the town / north of the town (outside or beyond it).

    • Example idea: The hill is located north of the town on the map.
  • Dans le nord de la ville = in the northern part of the town (inside the town, in its northern area).

    • Example idea: A park that is in the northern district of the town.

In your sentence, the hill is outside, in the direction north of the town, so au nord de la ville is correct.

What does “au” mean in “Au nord de la ville”?

Au is a contraction of à + le.

  • à = at / to / in (depending on context)
  • le = the (masculine singular)

nord is masculine, so à + le nord becomes au nord.
You must use the contraction: you cannot say ✗ à le nord in French.

Why is it “de la ville” and not “de le ville”?

Because la ville is feminine.

  • de + lade la (no contraction)
  • ville is feminine, so it takes la, not le.

You only get the contraction du (de + le) when the noun is masculine:

  • du village = de + le village
    But de la ville stays as two separate words.
Can I put the location at the end and say: “Il y a une colline verte au nord de la ville”?

Yes, that is perfectly correct and very common:

  • Il y a une colline verte au nord de la ville.
  • Au nord de la ville, il y a une colline verte.

Both mean the same thing.
Putting Au nord de la ville at the beginning simply emphasizes the location.

What does “il y a” literally mean, and when do I use it?

Literally, il y a comes from il (it) + y (there) + a (has / is), but you should treat it as a fixed expression meaning:

  • there is / there are

You use il y a to introduce or state the existence of something:

  • Il y a une colline. – There is a hill.
  • Il y a des arbres. – There are trees.

It doesn’t change for plural: il y a works for both singular and plural; only the noun changes.

Why is it “une colline” and not “un colline”?

Because colline is a feminine noun in French.

  • Feminine: une colline
  • Masculine: un village, un arbre, etc.

Noun gender in French is mostly arbitrary and must be memorized with the word, e.g.:

  • une colline (a hill) – feminine
  • une montagne (a mountain) – feminine
  • un mont (a mount) – masculine
Why is the adjective after the noun: “une colline verte” and not “une verte colline”?

In French, most adjectives normally come after the noun:

  • une colline verte – a green hill
  • une voiture rouge – a red car

Some common, short adjectives (like beau, grand, petit, vieux, jeune, bon, mauvais, nouveau) often come before the noun:

  • une grande ville – a big city
  • un petit village – a small village

But colors generally come after the noun, so colline verte is the natural order.

Why does “verte” end with an -e?

Because adjectives must agree in gender and number with the noun they describe.

  • colline is feminine singular → the adjective must also be feminine singular.

Base adjective: vert (green)
Feminine singular: verte (add -e)

Examples:

  • un arbre vert – a green tree (masculine)
  • une colline verte – a green hill (feminine)
Can I say “une verte colline” instead of “une colline verte”?

You can, but it sounds literary or poetic, not neutral everyday French.

  • une colline verte = normal, neutral description.
  • une verte colline = more stylistic, poetic emphasis on green.

For standard speech and writing, use noun + color, so une colline verte.

Should “nord” be capitalized in “Au nord de la ville”?

In French, cardinal directions are not capitalized when they simply indicate direction or position:

  • au nord de la ville – to the north of the town
  • vers le sud – toward the south

They are capitalized when they refer to a region or political area:

  • le Nord (the northern region of a country)
  • l’Amérique du Sud (South America)

In your sentence, it’s just a direction, so nord stays lowercase.

Is the comma after “Au nord de la ville” necessary?

It’s optional but recommended.

  • Au nord de la ville il y a une colline verte. – understandable
  • Au nord de la ville, il y a une colline verte. – clearer and more natural

The comma marks the pause after the introductory location phrase. In normal writing, you would usually include it.