Breakdown of Son frère est musicien et joue du violon sur une petite scène.
Questions & Answers about Son frère est musicien et joue du violon sur une petite scène.
In French, possessive adjectives (son, sa, ses) agree with the gender and number of the thing possessed, not with the owner.
- frère is masculine singular.
- So you must use son (masc. sing.), whether the owner is a man or a woman.
Therefore:
- son frère = his brother or her brother
Context is the only way to know whose brother it is; the French phrase itself doesn’t specify.
In French, when you state someone’s profession, religion, or nationality in a simple way using être, you normally omit the indefinite article un / une:
- Il est musicien. = He is a musician.
- Elle est professeure. = She is a teacher.
- Il est catholique. = He is Catholic.
- Elle est française. = She is French.
So Son frère est musicien is the standard, neutral way to say His/Her brother is a musician.
You would add un only if you qualify or emphasize it with an adjective or phrase:
- C’est un musicien célèbre. = He is a famous musician.
- Son frère est un musicien de talent. = His/Her brother is a talented musician.
Notice that in those examples, French often prefers c’est + article (C’est un…) when you add a descriptive element.
It’s not grammatically wrong, but it sounds less natural in many contexts.
Son frère est musicien.
→ Normal, neutral statement of profession.Son frère est un musicien incroyable.
→ Natural, you’re adding emphasis with an adjective.Son frère est un musicien. (with no extra info)
→ Possible, but feels a bit marked/stylistic; you might use it to contrast:- Son frère est un musicien, pas un ingénieur.
His brother is a musician, not an engineer.
- Son frère est un musicien, pas un ingénieur.
So: correct, but not the most idiomatic by itself.
With musical instruments, French uses the structure:
jouer de + [instrument]
- jouer du violon (= de + le violon)
- jouer du piano
- jouer de la guitare
- jouer de la flûte
- jouer de l’accordéon
The de + le contracts to du:
- de + le violon → du violon
So:
- Il joue du violon. = He plays the violin.
Jouer le violon is not the standard way to say play the violin in French.
You must use jouer du violon.
You also can’t simply say jouer violon in standard French.
French distinguishes between instruments and games/sports:
For instruments:
jouer de + instrument- jouer du violon
- jouer du piano
- jouer de la guitare
For sports/games:
jouer à + sport/jeu- jouer au tennis
- jouer au football
- jouer aux cartes
- jouer à un jeu vidéo
So:
- Il joue du violon. = He plays the violin.
- Il joue au tennis. = He plays tennis.
In French, some preposition + article combinations contract into one word:
- de + le = du
- de + les = des
- (but de + la and de + l’ do not contract)
Since violon is masculine singular (le violon):
- jouer de le violon → jouer du violon
Writing de le violon is incorrect; you must use the contracted form du violon.
In French, when talking about performing on a stage, the usual preposition is sur:
- Il joue sur scène. = He performs on (the) stage.
- Elle danse sur une grande scène. = She dances on a big stage.
Sur indicates you are on top of a surface, which fits the idea of a stage as a platform.
Dans une scène would mean “inside a scene” in the sense of a scene in a movie/play, which is a different meaning (like a part of a story, not a physical stage).
Yes, but the original order is the most natural:
- Son frère est musicien et joue du violon sur une petite scène.
→ Very natural.
Possible but less neutral:
- Son frère est musicien et, sur une petite scène, joue du violon.
Putting sur une petite scène at the end is the default: French usually places complements of place and manner after the verb phrase, similar to English (plays the violin on a small stage).
Most adjectives normally come after the noun in French, but a group of very common, short adjectives often come before the noun. Petit / petite is one of those.
So both:
- une petite scène
- une scène petite
are technically possible, but:
- une petite scène is normal and idiomatic.
- une scène petite sounds unusual and might be used only for strong emphasis or literary effect, like focusing on size in a special way.
In practice, you should say une petite scène.
Adjectives in French must agree in gender and number with the noun they describe.
- scène is feminine singular (la scène).
- The base adjective is petit (masc. sing.).
- Feminine singular form: petite (add -e).
So:
- un petit garçon = a small boy
- une petite fille = a small girl
- une petite scène = a small stage
If the noun were masculine, it would be:
- un petit théâtre (a small theatre).
In this sentence, the article une tells you scène is feminine:
- une scène, la scène → feminine
- un scène (masculine) would be incorrect.
Unfortunately, the gender of nouns in French is mostly arbitrary and must be memorized with the noun:
- la scène (f.) = the stage / the scene
- la table (f.), le livre (m.), la voiture (f.), le problème (m.), etc.
A good habit is always to learn new nouns with their article:
la scène, not just scène.
In Son frère est musicien, the context (frère = brother) shows the person is male.
- musicien is the masculine form.
- The feminine form is musicienne.
Examples:
- Son frère est musicien. = His/Her brother is a musician.
- Sa sœur est musicienne. = His/Her sister is a musician.
The French present tense covers both English simple present and present continuous.
So:
- Son frère est musicien et joue du violon sur une petite scène.
can mean:
- His/Her brother is a musician and plays the violin on a small stage (in general).
- or His/Her brother is a musician and is playing the violin on a small stage (right now).
Context decides which reading is intended, but grammatically, one French form covers both English forms.
Important points of pronunciation:
Son frère
- Final n in son is nasalized; frère starts with fr-. No liaison: /sɔ̃ frɛʀ/.
est musicien
- Often there is a liaison between est and musicien:
- est‿musicien → /ɛ tmy.zi.sjɛ̃/
- You pronounce the t sound linking into musicien.
- Often there is a liaison between est and musicien:
joue du violon
- joue ends in a silent -e: /ʒu/.
- du: /dy/.
- violon: /vjɔ.lɔ̃/ (final -n is nasal; the vi- is like “vyo”).
une petite scène
- une: /yn/ (nasal n).
- In petite, the final -e is silent, but the t is pronounced: /pə.tit/.
- scène: /sɛn/ (like “sen”).
There’s no liaison between joue and du, or between violon and sur in standard speech.