Breakdown of Cette méthode aide à apprendre le français.
Questions & Answers about Cette méthode aide à apprendre le français.
In French, the verb aider is normally followed by à before another verb in the infinitive:
- aider à faire quelque chose → to help to do something
So you get:
- Cette méthode aide à apprendre le français.
This method helps (to) learn French.
You cannot say ✗ aide apprendre in standard French; the preposition à is required with aider + infinitive (when you don’t mention the person being helped).
When you do mention the person, the pattern is:
- aider quelqu’un à faire quelque chose
e.g. Cette méthode aide les débutants à apprendre le français.
This method helps beginners learn French.
Because méthode is a feminine noun in French.
Demonstrative adjectives agree in gender and number with the noun:
- ce : masculine singular → ce livre (this book)
- cette : feminine singular → cette méthode (this method)
- cet : masculine singular before a vowel or mute h → cet homme (this man)
- ces : plural (masc. or fem.) → ces méthodes (these methods)
Since méthode is feminine singular, you must use cette.
With names of languages as direct objects of verbs like apprendre, parler, étudier, French normally uses the definite article le / la / les:
- apprendre le français – to learn French
- parler l’anglais (more common: parler anglais, see below)
- étudier l’espagnol – to study Spanish
In careful or neutral written style, the article is very common: apprendre le français.
However, in everyday speech you’ll also often hear apprendre le français (with the article) but parler français (without it). With apprendre, le français is by far the most natural.
✗ apprendre du français is usually wrong here; du français would suggest “some French” in a more partitive sense and isn’t how you express “to learn French (the language)” as a general skill.
You could say aide à apprendre du français, but it sounds odd or at least unusual in this context.
- apprendre le français → learn French (the language, as a whole subject)
- apprendre du français → would suggest learning some French, some amount or bits of French, not the language in general
In practice, for talking about learning the language, people say:
- Cette méthode aide à apprendre le français.
Using du français would sound imprecise or like emphasizing “some (amount of) French,” and it’s not what a textbook or teacher would model.
Yes. In French, object pronouns usually go before the verb. With aider, the pattern is:
- aider quelqu’un à faire quelque chose
→ help someone to do something
With a pronoun:
- Cette méthode m’aide à apprendre le français.
This method helps me learn French.
Other examples:
- Cette méthode t’aide à apprendre le français. (helps you)
- Cette méthode nous aide à apprendre le français. (helps us)
So the structure is:
Cette méthode + (pronoun) + aide à + infinitive + le français.
In French, language names are not capitalized when they are common nouns:
- le français, l’anglais, l’espagnol, le japonais
They are capitalized when used as adjectives of nationality referring to people or things:
- un Français – a Frenchman
- une Française – a Frenchwoman
- un étudiant français – a French student
In apprendre le français, français is the name of the language (a common noun), so it stays lowercase.
Yes, you can say:
- Cette méthode permet d’apprendre le français.
Both are correct, but the nuance is slightly different:
- aider à faire quelque chose → “to help (to) do something”
Suggests support, facilitation, making it easier. - permettre de faire quelque chose → “to allow / make it possible to do something”
Focuses more on enabling or giving the possibility.
So:
Cette méthode aide à apprendre le français.
The method helps you in the learning process.Cette méthode permet d’apprendre le français.
The method makes it possible to learn French (it is sufficient / adequate for that).
Both are natural; aide à sounds more like “it is helpful,” while permet de can sound a bit stronger or more formal.
French word order and verb patterns are different from English here.
The structure is:
- aider à + infinitive → to help (with) doing something
The action being helped (apprendre le français) is treated as a whole: apprendre is the infinitive verb, and le français is its object.
So the breakdown is:
- Cette méthode – subject
- aide – verb
- à apprendre – “to learn” (infinitive)
- le français – object of apprendre
Putting le français before à apprendre, like aide le français à apprendre, would completely change the grammar and sound wrong; it would suggest that “French” itself is learning something, which makes no sense.
There are two main patterns:
aider quelqu’un à faire quelque chose
- J’aide mon ami à apprendre le français.
I help my friend learn French.
- J’aide mon ami à apprendre le français.
aider à faire quelque chose (no explicit person)
- Cette méthode aide à apprendre le français.
This method helps (with) learning French.
- Cette méthode aide à apprendre le français.
So:
- If you say who is being helped → aider quelqu’un à + infinitif
- If you only talk about the activity being helped → aider à + infinitif
In aide / aider, the final -e is not pronounced.
- aide is pronounced like [ɛd] (similar to English “ed” in “Ed”, but shorter and crisper).
- In the whole sentence:
Cette méthode aide à apprendre le français
→ roughly: set met-OD ED a a-pran-druh luh fron-SAY
Details:
- The e at the end of aide is silent.
- There is a small pause between aide and à; no liaison here.
- The d in aide is clearly pronounced.
So you do not say something like “aid-eh”; it’s just “ed”.