Le train arrive à huit heures.

Breakdown of Le train arrive à huit heures.

à
at
arriver
to arrive
le train
the train
l'heure
the hour
huit
eight
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le train arrive à huit heures.

Why is it Le train and not just Train like in English headlines?

In normal French sentences, you almost always need an article (or another determiner) before a common noun.

  • Le train = the train (a specific train people know about)
  • Just Train arrive à huit heures is ungrammatical in standard French.

French doesn’t generally drop articles the way English does in titles or headlines. In a timetable you might just see Train 8420 – Arrivée : 8 h, but in a full sentence you must say Le train.


Why is the verb arrive and not arriver?

Arriver is the infinitive (to arrive). In the sentence, the subject is le train (3rd person singular), so you need the present tense form:

  • Infinitive: arriver
  • Il / elle / on: arrive

So:

  • Le train arrive = The train arrives / is arriving.
  • Le train va arriver = The train is going to arrive.
  • Le train arrivera = The train will arrive.

Using arriver here would be like saying “The train to arrive at eight o’clock” in English — not a complete, correct sentence.


Why is the present tense (arrive) used, even though we’re talking about the future?

French, like English, uses the present tense to talk about scheduled future events:

  • Le train arrive à huit heures.
    = The train arrives at eight o’clock. (timetable / fixed schedule)

This is similar to English:

  • “The train leaves at seven.”
  • “My flight arrives at nine.”

You can also use the future tense:

  • Le train arrivera à huit heures.
    = The train will arrive at eight o’clock.

Difference in nuance:

  • Le train arrive à huit heures. → sounds like a timetable, fixed schedule.
  • Le train arrivera à huit heures. → neutral future statement, perhaps based on current info, not necessarily a printed schedule.

Why do we use à before huit heures?

À often means at, especially with times and places.

  • à huit heures = at eight o’clock
  • à midi = at noon
  • à minuit = at midnight

Other prepositions with time give different meanings:

  • vers huit heures = around/about eight o’clock
  • après huit heures = after eight o’clock
  • avant huit heures = before eight o’clock
  • dans huit heures = in eight hours (eight hours from now, not at 8:00)

So à huit heures specifically answers “At what time?”


Why is it huit heures (plural) and not huit heure (singular)?

In French, when you talk about clock time with a number other than 1, you use the plural heures:

  • une heure = one o’clock
  • deux heures = two o’clock
  • huit heures = eight o’clock

Compare:

  • Il est une heure. = It is one o’clock.
  • Il est huit heures. = It is eight o’clock.

So huit heures must be plural.


Why is there no article before huit heures? Why not à les huit heures?

With clock times after à, you do not use an article:

  • à huit heures
  • à les huit heures

It’s simply the standard structure:

  • Le film commence à neuf heures.
  • Je pars à six heures.
  • Nous arrivons à midi.

You do see an article when the time is followed by another phrase, e.g.:

  • à huit heures du matin = at eight in the morning
    • Here du = de + le (of the).

But à huit heures by itself never takes le/les.


How do you pronounce huit heures? Do you say the t in huit?

Alone, huit is pronounced roughly like wee with a very light t at the end or almost none, depending on accent: /ɥit/ or /ɥi/.

In huit heures, there is usually a liaison (linking) because heures starts with a vowel sound:

  • huit heures → /ɥit‿œʁ/
    • The t in huit is pronounced and linked to heures, sounding like wee-tœr.

So you do pronounce the t before the vowel of heures.


Can I change the word order and say À huit heures, le train arrive?

Yes, that is perfectly correct and natural:

  • Le train arrive à huit heures.
  • À huit heures, le train arrive.

Both mean the same thing. Starting with the time just emphasizes when more strongly, or fits better in context (e.g., listing a schedule).


What’s the difference between Il est huit heures and à huit heures?
  • Il est huit heures. = It is eight o’clock.

    • You use this to tell the time right now.
  • à huit heures = at eight o’clock

    • You use this to indicate when something happens.

Example:

  • Il est huit heures. Le train arrive à huit heures.
    = It is eight o’clock. The train arrives at eight o’clock.

Could I say Le train vient à huit heures instead of arrive?

You can say it, but the nuance is different.

  • venir = to come
  • arriver = to arrive

Le train arrive à huit heures.

  • Standard, neutral, and very common for schedules and announcements.

Le train vient à huit heures.

  • Grammatically correct, but sounds more like “The train comes at eight” in a general/habitual way (“It comes at eight every day”), and is not the usual phrasing for timetables.
  • For a schedule or an announcement, arriver is the default verb.

Why is train masculine (le train)?

In French, every noun has a grammatical gender, masculine or feminine, and it often doesn’t match any “real-world” logic.

  • train happens to be masculine: le train, un train, ce train.
  • A different vehicle, like voiture (car), is feminine: la voiture, une voiture.

You simply have to learn the gender with the noun:

  • le train
  • la voiture
  • le bus
  • la moto

How would I write this if the train arrives at 8 p.m. instead of 8 a.m.? Do French speakers use the 24‑hour clock?

Spoken French can be either, depending on context:

  • 8 a.m.: huit heures (du matin)
  • 8 p.m.: huit heures du soir or vingt heures

In writing, especially for timetables, French strongly prefers the 24‑hour clock:

  • Le train arrive à 8 h. → usually understood as 8 a.m.
  • Le train arrive à 20 h. → 8 p.m.

Note the typical written format: 20 h (space and often no minutes) or 20 h 15 (for 8:15 p.m.).


What’s the difference between à huit heures and dans huit heures?

They mean completely different things:

  • à huit heures = at eight o’clock (a clock time)

    • Le train arrive à huit heures. = It arrives at 8:00.
  • dans huit heures = in eight hours (eight hours from now)

    • Le train arrive dans huit heures. = The train arrives eight hours from now.

So you can’t replace à with dans here unless you want to change the meaning.


If I want to say this happens regularly, like every day at eight, do I need to change the sentence?

You can keep the same structure; the present tense already implies it can be a regular fact:

  • Le train arrive à huit heures.
    = (In context) The train arrives at eight (every day / every morning).

If you want to make the regularity very explicit, you can add an expression:

  • Le train arrive tous les jours à huit heures. = The train arrives every day at eight.
  • Le train arrive chaque matin à huit heures. = The train arrives every morning at eight.