Breakdown of Je veux relire ce roman ce soir.
Questions & Answers about Je veux relire ce roman ce soir.
In French, certain verbs are followed directly by another verb in the infinitive. Vouloir is one of them.
- Je veux relire ce roman. = I want to reread this novel.
Structure: je veux (conjugated) + relire (infinitive)
You conjugate vouloir to match the subject (je veux, tu veux, il veut, etc.), but you leave the second verb (relire) in the infinitive. You would not say je veux relis – that’s incorrect in French.
Both are possible, but relire is the standard, concise verb for to reread.
- relire = to read something again (one compact verb)
- lire encore / lire à nouveau / lire de nouveau = to read again (periphrastic expressions)
Examples:
- Je veux relire ce roman. – completely natural and common.
- Je veux lire ce roman encore. – understandable, but less elegant and less idiomatic in this context.
- Je veux le lire à nouveau. – also correct, a bit more formal.
If a single specific text is involved (a book, a letter, an article), French strongly prefers relire.
Both are grammatically correct, but the nuance changes:
- ce roman = this / that novel
It points to a specific novel in context (maybe the one you’re holding, the one you’ve just mentioned, etc.). - le roman = the novel
More neutral, like “the novel” already known in the conversation.
So:
- Je veux relire ce roman. → I want to reread this (particular) novel.
- Je veux relire le roman. → I want to reread the novel (you know which one I mean).
In many real situations, ce roman will sound more natural if you’re literally referring to a specific book in front of you or just mentioned.
Because roman is:
- Masculine → you must use ce (masculine demonstrative), not cette (feminine).
- Starts with a consonant sound [ʀ] in roman → you use ce, not cet.
Rules for the singular forms:
- ce
- masculine noun starting with a consonant: ce roman, ce livre, ce garçon
- cet
- masculine noun starting with a vowel or silent h: cet homme, cet avion, cet ordinateur
- cette
- any feminine noun: cette femme, cette histoire
So ce roman is the only correct choice here.
Yes. Several positions are possible, with slightly different emphasis, but all are grammatical:
Je veux relire ce roman ce soir.
Neutral, very common word order.Ce soir, je veux relire ce roman.
Emphasizes this evening (contrast with other times).Je veux ce soir relire ce roman.
Grammatically correct but more written/formal; sounds a bit heavy in everyday speech.
What you generally avoid is splitting relire ce roman in an odd way, like:
- ✗ Je veux relire ce soir ce roman. (understandable, but feels awkward and unnatural)
Expressions of time like ce matin, cet après-midi, ce soir, cette nuit, ce week-end normally do not take another article:
- ce soir = this evening / tonight
- ce matin = this morning
You don’t say le ce soir or un ce soir. Ce here is already a determiner meaning this.
Yes, but the meaning changes slightly:
Je veux relire ce roman ce soir.
Focus on desire/want: I want to reread this novel tonight.Je vais relire ce roman ce soir.
Near future with intention: I’m going to reread this novel tonight.
Sounds like a plan or decision.Je relirai ce roman ce soir.
Simple future tense: I will reread this novel tonight.
Slightly more formal or definite.
They all refer to the future (tonight), but veux highlights want, whereas vais relire or relirai highlight future action.
Je veux… literally means I want… and can sound direct or even a bit blunt, depending on the context and intonation.
In a neutral statement about yourself (like this sentence), it’s absolutely fine:
Je veux relire ce roman ce soir. → just stating what you want to do.In requests (especially to other people), Je voudrais… is often more polite:
- Je veux un café. → I want a coffee. (can sound demanding)
- Je voudrais un café. → I would like a coffee. (politer)
So here, because you’re just talking about your own plan, Je veux is perfectly natural.
Yes. You’d use the direct object pronoun le (masculine singular) for le roman:
- Full: Je veux relire ce roman ce soir.
- With pronoun: Je veux le relire ce soir.
(Here le = ce roman.)
Word order with a conjugated verb + infinitive:
- Subject + conjugated verb + object pronoun
- infinitive + complements
→ Je veux le relire ce soir.
Not: ✗ Je veux relire le ce soir.
- infinitive + complements
If the noun were feminine (e.g. cette histoire), it would be la:
Je veux la relire ce soir.
Pronunciation points:
- Je veux:
- veux is pronounced /vø/.
- The final x is silent here.
- Je veux relire:
Normally, no liaison between veux and relire. You say:
[ʒə vø ʀəliʀ] (or with more careful speech [ʒə vø ʁəliʁ]).
Other bits:
- roman: [ʀɔ.mɑ̃] (final -n is nasal, not fully pronounced).
- ce soir: [sə swaʀ], no liaison from ce.
So the whole sentence in a fairly standard pronunciation:
[ʒə vø ʀəliʀ sə ʀɔ.mɑ̃ sə swaʀ] (with slight variation depending on accent).
Yes. Relire is built from lire, and it follows the same conjugation pattern. In the infinitive they look like:
- lire = to read
- relire = to reread
Present tense (just for reference):
- je lis / je relis
- tu lis / tu relis
- il/elle lit / il/elle relit
- nous lisons / nous relisons
- vous lisez / vous relisez
- ils/elles lisent / ils/elles relisent
In the sentence Je veux relire…, relire is not conjugated because it is in the infinitive after veux.