Je crois que l’égalité est importante pour tout le monde.

Breakdown of Je crois que l’égalité est importante pour tout le monde.

je
I
être
to be
pour
for
important
important
que
that
croire
to believe
tout le monde
everyone
l'égalité
the equality
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je crois que l’égalité est importante pour tout le monde.

Why is it je crois que and not je pense que or je trouve que?

All three are possible, but they are not identical in nuance.

  • Je crois que = I believe that.
    It suggests a belief or conviction. It can be based on values, faith, or what you consider true.

  • Je pense que = I think that.
    Slightly more neutral and intellectual. It sounds like an opinion formed by reasoning.

  • Je trouve que = I find that / I feel that.
    Often used for more subjective impressions (about beauty, taste, fairness, etc.).

In this context, you could also say:

  • Je pense que l’égalité est importante pour tout le monde.
  • Je trouve que l’égalité est importante pour tout le monde.

They are all correct; je crois que just emphasizes belief a bit more.

Why do we need que in je crois que l’égalité est importante? Can we say je crois l’égalité est importante?

In French, when a verb like croire, penser, dire, espérer, savoir, etc., introduces a clause with its own subject and verb, you almost always need que.

  • Correct: Je crois que l’égalité est importante.
  • Incorrect: Je crois l’égalité est importante.

Que works as a connector (a complementizer) that introduces the subordinate clause l’égalité est importante. English can drop that (I think equality is important), but French cannot drop que in this structure.

Why is it est and not subjunctive soit after je crois que?

Subjunctive (soit) in French is normally used after expressions of doubt, emotion, possibility, desire, or necessity:

  • Je doute que l’égalité soit possible.
  • Je veux que l’égalité soit réelle.

But je crois que expresses belief or confidence, so it usually takes the indicative:

  • Je crois que l’égalité est importante.

If you used Je ne crois pas que... (I do not believe that…), you would normally switch to the subjunctive:

  • Je ne crois pas que l’égalité soit respectée.

So:

  • Affirmative je crois que → indicative (est).
  • Negative or doubtful forms (e.g. je ne crois pas que) → often subjunctive (soit).
Why is égalité feminine? How do I know?

Égalité is grammatically feminine, so we say:

  • l’égalité, une égalité, cette égalité, égalité parfaite, etc.

There is no perfect rule for gender, but many abstract nouns ending in -té or -ité are feminine:

  • la liberté, la beauté, la santé, la société, la diversité, la possibilité, la réalité.

Learning gender in French is mostly memorization plus some patterns; -ité is a useful pattern: usually feminine.

Why is the adjective importante and not important?

Adjectives in French agree in gender and number with the noun they describe.

  • Noun: l’égalité → feminine singular.
  • Adjective: important → masculine singular form.
  • To make it feminine singular, you usually add -e: importante.

So:

  • un problème important (masc. sing.)
  • une question importante (fem. sing.)
  • des problèmes importants (masc. pl.)
  • des questions importantes (fem. pl.)

Here, égalité is feminine singular, so the adjective must be importante.

Why is it l’égalité with an apostrophe instead of la égalité or just égalité?

Three things are happening:

  1. Definite article: French often uses the definite article with abstract nouns in a general sense:

    • La liberté est importante.
    • L’égalité est importante.
    • La justice est importante.

    English often drops the article in this case (Equality is important), but French usually keeps it.

  2. Elision: égalité starts with a vowel sound, and la ends with a vowel, so la égalité would be awkward. French elides the a and uses an apostrophe:

    • la
      • égalitél’égalité
  3. You would not normally drop the article completely here, so plain Égalité est importante sounds wrong in standard French.

So l’égalité is the natural, correct form.

How do you pronounce the whole sentence, and are there any silent letters or liaisons I should know about?

Phonetic approximation in IPA:

  • Je crois que l’égalité est importante pour tout le monde.
    /ʒə kʁwa kə leɡalite ɛ tɛ̃pɔʁtɑ̃t puʁ tu lə mɔ̃d/

Key points:

  • Je → /ʒə/ (soft j as in English measure; neutral vowel).
  • crois → /kʁwa/ (s is silent).
  • que → /kə/ (weak vowel, like ke in ticket).
  • l’égalité → /leɡalite/ (all final letters pronounced here; é = [e]).
  • est → /ɛ/ (final t is silent).
  • importante → /ɛ̃pɔʁtɑ̃t/
    • in = nasal /ɛ̃/
    • final e is silent; t pronounced because of the consonant cluster -nt? Actually here you pronounce /t/ because of written -nte, but you do not pronounce a separate e.
  • pour → /puʁ/ (final r pronounced in standard French).
  • tout le monde → /tu lə mɔ̃d/
    • In this expression, tout is pronounced /tu/ (no final t).
    • monde ends with a nasal vowel /mɔ̃d/; e is silent.

There is no compulsory liaison in this sentence: you do not normally link est and importante with a /t/.

Why is it tout le monde for “everyone,” and is it singular or plural?

Tout le monde literally means “all the world”, but functionally it means everyone.

Grammatically, tout le monde is singular, even though it refers to many people:

  • Tout le monde est là. (not sont)
  • Tout le monde est fatigué.

So in your sentence, tout le monde is the indirect object of est importante pour…, and if it were the subject of a verb, that verb would be singular.

Other ways to say “everyone”:

  • tout le monde (most common, neutral)
  • chacun / chacune (each person, a bit more formal or precise)
  • tous (everyone, but usually you must have a clearer reference, e.g. Ils sont tous là.)
Why use pour and not à or de before tout le monde?

In this sentence, pour expresses benefit or concern: important for everyone.

  • important pour quelqu’un → important for someone.
  • C’est important pour moi / pour toi / pour nous.
  • C’est important pour la société.

Using à would normally be wrong here in standard French:

  • important à tout le monde (not idiomatic).

You do sometimes use à with important in other structures, but the meaning changes:

  • Il est important à mes yeux. (He is important in my eyes / to me.)
  • Ce détail est important à comprendre. (a bit formal / literary; “important to understand.”)

For important for [somebody], use pour.

Could I say Je crois que c’est important, l’égalité, pour tout le monde instead? What changes?

Yes, that is possible:

  • Je crois que c’est important, l’égalité, pour tout le monde.

Differences:

  • Je crois que l’égalité est importante pour tout le monde.
    More standard and direct, with a clear subject l’égalité and predicate est importante.

  • Je crois que c’est important, l’égalité, pour tout le monde.
    More conversational, a bit more emphatic.
    You start with a general statement c’est important, then you specify what c’ refers to (l’égalité).

Both are correct; the original is more neutral and textbook-like.

Can I just say L’égalité est importante pour tout le monde without Je crois que? How does that change the meaning?

Yes, you can:

  • L’égalité est importante pour tout le monde.

Difference in tone:

  • Je crois que l’égalité est importante pour tout le monde.
    Sounds like a personal opinion or belief. You’re explicitly stating what you think.

  • L’égalité est importante pour tout le monde.
    Sounds more like a general statement or fact, almost like a principle or slogan.

So if you’re giving your personal opinion, je crois que (or je pense que, je trouve que) highlights that it’s you speaking.

What is the difference between égalité and équité in French?

Both are used in discussions about fairness, but they are not exactly the same:

  • l’égalité = equality
    Everyone is treated the same way, or given the same rights/conditions.

    • l’égalité des droits (equality of rights)
    • l’égalité entre les hommes et les femmes
  • l’équité = equity / fairness
    Focuses more on fairness, sometimes meaning giving different people what they individually need to reach a similar outcome.

    • Il y a une différence entre l’égalité et l’équité.
    • L’équité salariale (pay equity)

In your sentence, l’égalité is perfect if you want to talk about equality in general as a principle or value. If you wanted to emphasize fairness or justice in treatment, you might instead say:

  • Je crois que l’équité est importante pour tout le monde.