Elle s’est levée tôt et s’est arrêtée chez ses parents avant de prendre l’avion.

Breakdown of Elle s’est levée tôt et s’est arrêtée chez ses parents avant de prendre l’avion.

elle
she
et
and
prendre
to take
tôt
early
se lever
to get up
avant de
before
se
oneself
ses
her
chez
at
s'arrêter
to stop
le parent
the parent
l'avion
the plane
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Elle s’est levée tôt et s’est arrêtée chez ses parents avant de prendre l’avion.

Why is it s’est (auxiliary être) instead of a (auxiliary avoir)?

Because the verbs are pronominal (reflexive): se lever, s’arrêter. All pronominal verbs form compound tenses with être, not avoir. Structure: subject + reflexive pronoun + présent de l’auxiliaire être + past participle (PP). Example: Elle s’est levée, Elle s’est arrêtée.

Why do the past participles end with -e in levée and arrêtée?

Agreement. With pronominal verbs, the past participle generally agrees in gender and number with the subject when the reflexive pronoun is the direct object. Here, the subject is feminine singular (elle), so we add -e: levée, arrêtée. Important exception: no agreement if there is a direct object after the verb (or if the reflexive pronoun is indirect).

  • Correct: Elle s’est lavé les mains. (no -e because the direct object is “les mains”)
  • Correct: Ils se sont parlé. (no agreement; “se parler” takes an indirect object)
How would the forms change for a man or for plural subjects?
  • Masculine singular: Il s’est levé tôt et s’est arrêté…
  • Feminine plural: Elles se sont levées tôt et se sont arrêtées…
  • Masculine plural: Ils se sont levés tôt et se sont arrêtés…
What’s the difference between se lever and se réveiller?
  • Se réveiller = to wake up (to stop sleeping).
  • Se lever = to get up (to get out of bed). You can wake up and stay in bed; you get up when you leave the bed.
Why use s’arrêter and not arrêter here?
  • Arrêter (non‑reflexive) = to stop something/someone: arrêter la voiture, arrêter un suspect.
  • S’arrêter (reflexive) = to stop oneself / to stop somewhere: s’arrêter chez ses parents = to stop by one’s parents’ place. “Elle a arrêté chez ses parents” is incorrect; you need the reflexive form: Elle s’est arrêtée chez ses parents.
Does s’arrêter chez really mean “stop by” someone’s place?
Yes. It means “to stop at / drop by” a person’s home or place of business: s’arrêter chez ses parents / chez le boulanger. Common synonyms include passer chez, faire un saut chez, passer voir.
Why is it chez ses parents instead of something like “à la maison de ses parents”?
French uses chez + person to mean “at/to someone’s place.” It’s the most natural, idiomatic choice: chez mes amis, chez le médecin. “À la maison de ses parents” is grammatical but heavy and less idiomatic here.
Does ses agree with the possessor (her) or with the noun (parents)?
With the noun. Ses is used because parents is plural. It doesn’t change based on whether the possessor is male or female. Examples: ses enfants (his/her children), ses idées.
Could parents mean “relatives” here?
The word parents can mean “relatives” in general, but with a possessive like ses parents, it most commonly means “her parents” (mother and father). In this sentence, it’s understood as mom and dad.
Why is it avant de + infinitive and not avant que?
  • Use avant de + infinitive when the subject of both actions is the same: Elle… avant de prendre l’avion (she is the one taking the plane).
  • Use avant que + subjunctive when the subjects differ: Elle s’est arrêtée avant que ses amis (ne) prennent l’avion. Note the subjunctive (prennent). The optional ne is an “expletive ne” (not negation).
Can I put avant de prendre l’avion at the beginning?
Yes: Avant de prendre l’avion, elle s’est levée tôt et s’est arrêtée chez ses parents. Add a comma after the introductory phrase.
Why use the passé composé here and not the imparfait?
Passé composé narrates completed, one‑time events in sequence (she got up, then stopped by, then caught a plane). The imparfait would suggest ongoing background or habitual actions: Elle se levait tôt et s’arrêtait souvent…
Is the placement of tôt correct? Could I say Elle s’est tôt levée?
The natural placement for tôt is after the verb phrase: Elle s’est levée tôt. Putting tôt before the past participle (Elle s’est tôt levée) sounds marked or literary. Synonym: de bonne heure (quite common).
How do I negate this sentence?

Place ne…pas around the reflexive pronoun and auxiliary: Elle ne s’est pas levée tôt et ne s’est pas arrêtée chez ses parents avant de prendre l’avion.

What about pronunciation and liaisons?
  • s’est arrêté has a required liaison: you hear a t-link: [sɛ.ta.ʁe.te].
  • l’avion elides the article: lel’ before a vowel.
  • chez ses has no liaison because ses starts with a consonant sound [s].
Could I say prendre un avion or just voler?
  • Prendre l’avion = to fly (by plane) in general.
  • Prendre un avion / un vol = to take a specific flight (“take a flight”).
  • Don’t use voler for “to travel by plane” (it means “to steal” or “to fly” like a bird). You can say aller en avion.
Why is there no repeated subject before the second verb? Is et s’est arrêtée okay without another elle?

Yes. When two verbs share the same subject, French often omits repeating the subject after et: Elle s’est levée tôt et s’est arrêtée… (subject “elle” applies to both).

How would I say “She stopped to pick up her luggage” vs “She stopped picking up her luggage”?
  • “Stopped in order to…” = Elle s’est arrêtée pour récupérer ses bagages.
  • “Stopped doing…” = Elle a arrêté de récupérer ses bagages. (Non‑reflexive arrêter de + infinitif) You can also say Elle s’est arrêtée de parler in some contexts, but for “stop doing something,” arrêter de + infinitif is the default.