Paul est malin, mais il reste honnête.

Breakdown of Paul est malin, mais il reste honnête.

être
to be
Paul
Paul
il
he
mais
but
rester
to remain
honnête
honest
malin
clever
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Paul est malin, mais il reste honnête.

What nuance does malin have compared to intelligent?
  • Malin: clever in a practical, shrewd, sometimes sly way; can suggest trickiness or street smarts. Depending on tone/context, it can be admiring or slightly disapproving.
  • Intelligent: cognitively smart, neutral/positive, no implication of slyness. Examples: Il est malin (He’s wily/savvy). Il est intelligent (He’s intelligent).
How do I say it if the person is female or plural? Is there anything irregular?
  • Malin has an irregular feminine: masculine malin, feminine maligne; plurals: malins, malignes.
  • Honnête is the same in masculine and feminine; add an s for plural: honnêtes. Examples:
  • Pauline est maligne, mais elle reste honnête.
  • Paul et Marie sont malins, mais ils restent honnêtes. Note: maligne is pronounced with a “ny” sound: [ma.liɲ].
How do you pronounce the whole sentence naturally? Any liaisons?

IPA (careful speech): [pɔl ɛ ma.lɛ̃ | mɛ il ʁɛst‿ɔnɛt]

  • Paul [pɔl]
  • est [ɛ]
  • malin [ma.lɛ̃] (final -n nasalizes the vowel; don’t pronounce a full “n”)
  • mais [mɛ]
  • il [il]
  • reste [ʁɛst]
  • honnête [ɔnɛt] Liaisons:
  • Recommended: reste honnête → [ʁɛst‿ɔnɛt] (link the -t).
  • Usually no liaison after mais: say [mɛ il], not [mɛ.z‿il].
Is the h in honnête silent? What does the circumflex do?
  • The h is a “mute h” (h muet), so liaison and elision are allowed: il reste honnête → [ʁɛst‿ɔnɛt].
  • The circumflex in ê signals an open “eh” sound [ɛ] and often traces a lost historical s (Latin/Old French honestehonnête).
Does rester mean “to rest” here?

No. Rester here means “to remain, to stay (in a state).” With adjectives, it means the quality continues: il reste honnête = “he remains honest.”

  • “To rest” is se reposer.
  • Near-synonyms for this use: demeurer (more formal), continuer d’être.
Why use il reste honnête instead of il est honnête?
  • Il est honnête states a fact.
  • Il reste honnête emphasizes continuity or contrast: despite other factors (e.g., being malin), he still remains honest. It matches the contrast introduced by mais.
How do I say it in the past or future?
  • Past (passé composé): Il est resté honnête. (Auxiliary: être; agree the participle: resté/restée/restés/restées.)
  • Imperfect: Il restait honnête.
  • Future: Il restera honnête.
Is the comma before mais necessary in French?
It’s standard to put a comma before mais because it marks a contrast and a pause. In very short clauses, some writers omit it, but most style guides recommend it: …, mais ….
Could I drop il reste and just say Paul est malin mais honnête?
Yes, that’s natural and means “Paul is clever but honest.” However, removing reste loses the “still/continues to be” nuance; reste strengthens the contrast.
Is malin informal? What are good synonyms?

Malin is common and neutral in everyday French. Depending on nuance:

  • Positive/neutral clever: astucieux, futé, débrouillard.
  • Sly/cunning: rusé.
  • Pure intellect: intelligent. Set phrases: un petit malin (a sly/clever one), exclamatory T’es malin ! (often ironic: “real smart move!”).
Can malin mean something like “malignant” or “devilish”?

Yes, in other contexts:

  • Medicine: un cancer malin = malignant cancer.
  • Religious/literary: le Malin (capital M) = the Devil. In your sentence, context clearly means “clever/shrewd.”
Why is it il after mais, not lui?
Il is a subject pronoun and must be used as the subject of reste. Lui is a disjunct/stressed pronoun used after prepositions or for emphasis: Mais lui, il reste honnête (emphatic: “But he, he remains honest”).
Is there liaison after est in Paul est malin?
No, because malin starts with a consonant (m). You would make a liaison if the next word started with a vowel or mute h: Paul est honnête → [pɔl ɛ t‿ɔnɛt].
Could I replace mais with something else like pourtant or bien que?
  • Adversative adverb: Paul est malin ; pourtant, il reste honnête.
  • Concession with subjunctive: Bien que Paul soit malin, il reste honnête.
  • Other options: cependant, néanmoins, alors que (with different structure/nuance).
What’s the difference between rester and demeurer here?

Both can mean “to remain” with adjectives:

  • Rester is the default, neutral choice.
  • Demeurer is more formal/literary in this sense and also means “to live/reside” in other contexts. So: … mais il demeure honnête is correct but a bit more formal in tone.