Breakdown of Je dois rendre le livre demain.
je
I
le livre
the book
demain
tomorrow
devoir
must
rendre
to return
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Je dois rendre le livre demain.
Why is it rendre and not retourner?
In French, different verbs cover different kinds of “return”:
- rendre (quelque chose à quelqu’un/quelque part): to give back to the owner/issuer. Natural for library books: rendre le livre à la bibliothèque.
- retourner: to go back (to a place) or to turn over; also “to send back” goods to a seller: retourner un colis au vendeur. Not used for giving a loaned book back to a library in everyday French.
- rapporter: to bring something back to where you got it: rapporter un livre à la bibliothèque (possible, focuses on physically bringing it back).
- ramener: to bring back (often a person, but can be an object). For a library book, rendre is the safest, most idiomatic choice.
Where does demain go in the sentence?
Most natural placements:
- End: Je dois rendre le livre demain.
- Fronted for emphasis: Demain, je dois rendre le livre. Avoid splitting the object and the verb with demain in neutral style (e.g., Je dois rendre demain le livre sounds stiff).
How do I say “I don’t have to return the book tomorrow” vs “I mustn’t return the book tomorrow”?
- Don’t have to (no obligation):
- Je n’ai pas besoin de rendre le livre demain.
- Je ne suis pas obligé de rendre le livre demain.
- Je n’ai pas à rendre le livre demain.
- Mustn’t (prohibition/advice not to):
- Je ne dois pas rendre le livre demain. (commonly understood as “mustn’t/shouldn’t”)
- Il ne faut pas que je rende le livre demain.
Could I use the future: Je devrai rendre le livre demain?
Yes, but it changes the nuance:
- Je dois rendre le livre demain: current obligation concerning tomorrow (the everyday, natural choice).
- Je devrai rendre le livre demain: the obligation will arise in the future, or you’re projecting about tomorrow’s duties (more detached/planned).
If I replace le livre with a pronoun, where does it go?
Before the infinitive:
- Je dois le rendre demain. (not: ✗ Je le dois rendre) With a person recipient:
- Je dois le lui rendre demain. = I must return it to him/her tomorrow.
How do I add who or where I’m returning it to?
Use à for the indirect object:
- rendre le livre à la bibliothèque
- rendre le livre à Marie With pronouns:
- Je dois le lui rendre demain. (it + to him/her) If you include a place pronoun:
- Je dois le rendre à la bibliothèque demain.
- More compact but formal/rare in speech: Je dois l’y rendre demain. (it + there)
Why is it le livre and not un livre, mon livre, or ce livre?
- le livre: the specific book known from context (most natural if both speakers know which book).
- un livre: any book, not specific.
- ce livre: this/that particular book (pointing it out).
- mon livre: my book (ownership). For a library book, le or ce is usually better, though people sometimes say mon livre meaning “the book I have.”
How is devoir conjugated here?
Present tense:
- je dois, tu dois, il/elle/on doit, nous devons, vous devez, ils/elles doivent Useful past forms:
- j’ai dû (I had to), je devais (I had to/was supposed to, ongoing/background)
Can I say the same idea with falloir?
Yes:
- Il faut que je rende le livre demain. Note the subjunctive rende after il faut que. Nuance: slightly more impersonal/neutral than je dois.
How do I pronounce the sentence naturally?
Tips:
- je ≈ “zhuh” (often reduced: “j’”)
- dois ≈ “dwah”
- rendre ≈ “rahn-dr” (nasal vowel in -en-; final -e silent)
- le ≈ “luh” (often very light)
- livre ≈ “leevr” (French uvular r)
- demain ≈ “duh-ma(n)” with nasal ending Liaison is common between dois and rendre: dois‿rendre sounds like “dwaz-rendre.”
How do I ask “Do I have to return the book tomorrow?” in French?
- Neutral: Est-ce que je dois rendre le livre demain ?
- Formal inversion: Dois-je rendre le livre demain ?
- Informal rising intonation: Je dois rendre le livre demain ?
How can I say “by tomorrow” or “before tomorrow”?
- avant demain: before tomorrow.
- d’ici demain: by tomorrow (between now and tomorrow).
- pour demain: for tomorrow/with tomorrow as the deadline (common for homework/tasks). Examples:
- Je dois rendre le livre d’ici demain.
- Le rapport est pour demain.
How do I talk about the past with these verbs?
- Completed return: J’ai rendu le livre hier.
- Had to return: J’ai dû rendre le livre hier.
- Ongoing/expected obligation in the past: Je devais rendre le livre hier.
How do I say “I should return the book tomorrow” or “I’m supposed to…”?
- Advice/softer obligation: Je devrais rendre le livre demain.
- Expectation/supposed to: Je suis censé(e) rendre le livre demain.
Do I need a preposition before the infinitive after devoir?
No. It’s devoir + infinitive with no preposition:
- Je dois rendre… Compare with verbs that take de:
- J’ai besoin de rendre…
- J’essaie de rendre…