Breakdown of Cette voisine est gentille avec ma sœur.
être
to be
avec
with
ma
my
cette
this
la sœur
the sister
la voisine
the neighbor
gentil
kind
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Cette voisine est gentille avec ma sœur.
Why is it cette and not ce or cet?
Cette is the feminine singular demonstrative used before a feminine noun. Voisine is feminine, so we need cette.
- ce: masculine singular before a consonant (e.g., ce voisin)
- cet: masculine singular before a vowel or mute h (e.g., cet homme)
- cette: feminine singular (e.g., cette voisine)
- ces: plural for both genders (e.g., ces voisins, ces voisines)
What does voisine tell us?
Voisine means a female neighbor. The masculine form is voisin.
- a female neighbor: une voisine
- a male neighbor: un voisin
- neighbors (mixed or all male): des voisins
- neighbors (all female): des voisines
Why is it gentille and not gentil?
Adjectives agree in gender and number with the noun they describe. The subject voisine is feminine singular, so gentil becomes gentille (adding -le and doubling the l). For a masculine subject, it would be gentil (e.g., Ce voisin est gentil). For plural feminine: gentilles; plural masculine (or mixed): gentils.
How do you pronounce the sentence?
IPA: [sɛt vwazin ɛ ʒɑ̃tij avɛk ma sœʁ]
Approximate English-friendly guide:
- Cette: set
- voisine: vwah-zeen
- est: eh (the final -st is silent)
- gentille: zhahn-tee(y) — nasal a in the first syllable
- avec: ah-veck
- ma: mah
- sœur: like sir but with rounded lips (not exactly the English er)
Are there any liaisons to make here?
No obligatory liaisons with silent consonants. You’ll naturally link sounds smoothly (e.g., the [n] in voisine flows into est: [vwazin ɛ]), but there’s no added liaison consonant like a [z] or [t] in this sentence.
Why is it ma sœur and not mon sœur?
Because sœur is feminine, so the feminine possessive ma is used. You switch to mon with feminine nouns that start with a vowel or mute h for ease of pronunciation (e.g., mon amie), but sœur starts with [s], so ma stays ma.
What is the œ in sœur, and can I write soeur?
œ is a ligature (o+e). The correct spelling is sœur, but writing soeur is widely accepted when the ligature isn’t available. Typing tips:
- Phones/tablets: long-press o to find œ on many keyboards
- macOS: Option+Q often gives œ (depends on layout)
- Windows: Alt+0156 for œ (NumPad), or use a French keyboard layout
Why is it avec and not à or pour?
With gentil(le) to mean being kind to someone, French normally uses avec or envers:
- Most common: être gentil(le) avec quelqu’un
- Slightly more formal/literary: être gentil(le) envers quelqu’un Using à here is not idiomatic, and pour changes the meaning (more like for someone’s benefit, not kindness toward them).
Can I use envers instead of avec?
Yes: Cette voisine est gentille envers ma sœur is correct. Avec sounds more neutral and everyday; envers can sound a bit more formal or emphasize attitude/behavior toward someone.
Does cette mean this or that?
Alone, cette can mean either, depending on context. To be explicit:
- cette voisine-ci = this neighbor (near me/us)
- cette voisine-là = that neighbor (over there/that one)
Could I say Elle est gentille avec ma sœur?
Yes. If cette voisine has already been mentioned or is obvious in context, you can replace it with elle: Elle est gentille avec ma sœur.
Why not C’est gentil avec ma sœur?
C’est + adjective usually comments on a situation or idea (e.g., C’est gentil de m’aider = It’s kind of you to help me). To describe a specific person’s character toward someone, use a subject: Cette voisine est gentille avec ma sœur. You could also say C’est une voisine gentille, but that’s a different structure (see next).
Can I say C’est une voisine gentille instead?
Yes. Cette voisine est gentille states a quality of the already identified neighbor. C’est une voisine gentille classifies her as a kind neighbor. Both are correct; the first focuses on the current subject, the second frames her as a type of neighbor.
How would this change for a male neighbor or for plurals?
- Male neighbor: Ce voisin est gentil avec ma sœur.
- Several female neighbors: Ces voisines sont gentilles avec ma sœur.
- Several male (or mixed) neighbors: Ces voisins sont gentils avec ma sœur.
How do I make it negative?
Cette voisine n’est pas gentille avec ma sœur. Note the elision n’ before est.
How do I turn it into a yes/no question?
- Intonation (most casual): Cette voisine est gentille avec ma sœur ?
- Est-ce que (neutral): Est-ce que cette voisine est gentille avec ma sœur ?
- Inversion (more formal): Cette voisine est-elle gentille avec ma sœur ?
Are there good synonyms for gentille here?
Yes, depending on nuance:
- sympathique / sympa (nice, friendly): Cette voisine est sympa avec ma sœur.
- aimable (pleasant, obliging): … est aimable avec ma sœur.
- bienveillante (caring, benevolent): … est bienveillante envers ma sœur.
- adorable (adorable/sweet): … est adorable avec ma sœur.