La voiture est en panne, alors nous allons à pied.

Breakdown of La voiture est en panne, alors nous allons à pied.

être
to be
nous
we
la voiture
the car
aller
to go
alors
so
en panne
broken down
à pied
on foot
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about La voiture est en panne, alors nous allons à pied.

What exactly does the phrase en panne mean here?
  • It’s a fixed expression meaning “broken down/out of order.”
  • You typically use it after être to describe the state of a machine/vehicle: La voiture est en panne. L’ascenseur est en panne.
  • The noun une panne = “a breakdown.” With en panne de, it can mean “out of”: Je suis en panne d’encre (I’m out of ink).
What’s the difference between être en panne, tomber en panne, and cassé(e)?
  • être en panne = “to be broken down” (current state).
  • tomber en panne = “to break down” (the event): La voiture est tombée en panne.
  • cassé(e) = “broken” (physically damaged). For a car, La voiture est cassée can suggest it’s wrecked; for “not working,” prefer en panne or the colloquial ne marche pas.
  • Colloquial alternatives: en rade (out of action), HS (hors service).
Why is it à pied, not en pied or par pied?
  • Rule of thumb for transport:
    • à for things you are on/astride or not enclosed: à pied, à vélo, à moto, à cheval.
    • en for enclosed vehicles/mass transit: en voiture, en bus, en train, en avion.
  • par isn’t used to express the means of transport here.
  • No article is used: say à pied, not à la pied.
Should it be à pied or à pieds?
  • Standard French is singular: à pied.
  • You’ll hear à pieds in casual speech, but it’s nonstandard—avoid it in careful writing.
Can I just say Nous marchons instead of Nous allons à pied?
  • Yes. Marcher = “to walk” (the action).
  • Aller à pied emphasizes the means of getting somewhere. In many contexts they’re interchangeable.
  • Note: marcher also means “to function/work” for devices: La voiture ne marche pas (“The car doesn’t work”).
What does alors do here? Could I use donc or du coup?
  • alors links cause to consequence: “so/then.” Neutral and common.
  • donc is slightly more formal/logical; perfectly fine: …, donc nous allons à pied.
  • du coup is very colloquial and frequent in speech: Du coup, on y va à pied. Avoid in formal writing.
  • Elsewhere alors can also mean “then/at that time.”
What tense is this, and can the present refer to the near future?
  • Both verbs are present: est, allons.
  • Context lets the French present imply a near-future plan, so English might render it “so we’ll walk.”
  • To be explicit, use the future: …, nous irons à pied.
  • Don’t confuse with aller + infinitif (near future): Nous allons marcher = “We’re going to walk.” Here aller is the main verb “go,” not a future marker.
Why La voiture and not Notre voiture? Does la sometimes mean “our”?
  • La voiture means “the car,” a specific one known from context. If it’s obvious you’re talking about your own car, French often just says la voiture.
  • Use Notre voiture est en panne if you want to make ownership explicit.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • Liaison: you’ll often hear a [t] between est and en (… es(t) en …), and a required [z] between nous and allons (… nou(z) allons …).
  • alors usually ends with a silent final s.
  • en in en panne is nasal (like “ahn”).
  • pied ends with a silent d and sounds like “pyeh.”
Is the comma before alors necessary?
  • A comma is common but not mandatory. Variants:
    • La voiture est en panne. Alors, nous allons à pied.
    • La voiture est en panne ; alors nous allons à pied.
  • Starting a new sentence with Alors, … is very natural in writing.
What is the gender of panne, and does anything agree with it?
  • panne is feminine: une panne.
  • The phrase en panne itself is invariable: Les voitures sont en panne (no extra endings).
  • With tomber en panne in the past, the past participle of tomber agrees with the subject (auxiliary être): Les voitures sont tombées en panne.
How else could I say this naturally?
  • La voiture est en panne, donc on y va à pied. (neutral)
  • La voiture ne marche pas, alors on va à pied. (colloquial)
  • La bagnole est en rade, du coup on y va à pied. (slangy/informal)
  • Comme la voiture est en panne, nous irons à pied. (more formal/causal)