Explique-moi la façon la plus simple de changer ce code.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Explique-moi la façon la plus simple de changer ce code.

Why is it moi (Explique-moi) and not me?

Because this is an affirmative imperative. In French, with affirmative commands, object pronouns go after the verb and are linked by hyphens, and me/te change to moi/toi: Explique-moi. In the negative imperative, they revert and go before the verb with no hyphen: Ne m’explique pas. Note: before y or en, moi/toi become m’/t’: Explique-m’en.

What’s the hyphen doing there?
In affirmative imperatives, pronouns are attached to the verb with hyphens: Explique-moi. Without the hyphen (Explique moi) is a spelling error in standard French. In the negative imperative, no hyphen: Ne m’explique pas.
Is Explique-moi informal? How do I make it polite or plural?

Yes, Explique-moi uses the familiar tu. For polite or plural, use Expliquez-moi (vous). Even more polite/natural:

  • Pouvez-vous m’expliquer… ?
  • Est-ce que vous pouvez m’expliquer… ? Add s’il te plaît/s’il vous plaît if you want to soften the request.
Can I avoid la façon la plus simple de and just use comment?

Yes. Very natural options are:

  • Explique-moi comment changer ce code.
  • If you want to keep the “simplest” idea: Explique-moi comment changer ce code le plus simplement possible. Keeping the noun phrase is also fine: Explique-moi la manière/le moyen le plus simple de changer ce code.
Why are there two la’s in la façon la plus simple?
  • The first la is the definite article for the noun façon (feminine).
  • The second la is the definite article required by the superlative (la plus simple) and the adjective simple agrees with façon (feminine singular). Hence: la façon la plus simple.
Why is it de changer and not à changer or pour changer?

With nouns like façon/manière/moyen, French uses de + infinitive: la façon de faire, le moyen de résoudre. So: la façon la plus simple de changer.

  • à is wrong here.
  • pour expresses purpose and would attach to a different head (e.g., un outil pour changer ce code). Standard French avoids la façon pour + infinitif.
Is changer the best verb for “code”?

It depends on intent:

  • modifier = to edit/alter (safest general choice)
  • corriger = to fix
  • réécrire = to rewrite
  • simplifier = to make simpler
  • refactoriser (tech jargon) = to refactor If you mean “the simplest way to make this code simpler,” say … de simplifier ce code; for “to edit it,” … de modifier ce code is often more idiomatic than changer.
Can I say la plus simple façon instead of la façon la plus simple?
It’s grammatical (la plus simple façon de…) but less idiomatic. French usually prefers la façon la plus simple de… or le moyen le plus simple de….
If I replace la façon la plus simple with a pronoun, what’s the order?

In affirmative imperatives, the order after the verb is: le/la/les + moi/toi/lui/nous/vous/leur + y + en. So: Explique-la-moi = Explain it (the way) to me. Wrong: ✗ Explique-moi-la.

How does the sentence change in the negative?

Pronouns move before the verb and hyphens disappear:

  • Ne m’explique pas la façon la plus simple de changer ce code. If you use two pronouns: Ne me l’explique pas.
What’s the difference between dire and expliquer here?
  • dire = to tell/say (can be very brief)
  • expliquer = to explain (clarify, give reasons/steps) Asking for a method, expliquer is the natural choice. You could say Dis-moi comment…, but Explique-moi comment… better matches “the way/method.”
Why ce code and not cet code/cette code?
  • ce
    • masculine singular starting with a consonant: ce code
  • cet
    • masculine singular starting with a vowel or mute h: cet outil
  • cette
    • feminine singular: cette fonction
  • ces
    • plural: ces fichiers Using le code would mean “the code” in general; ce code points to “this code” specifically.
Any spelling or conjugation traps?
  • façon has a cedilla: ç.
  • Imperative tu form of -ER verbs drops the final -s: explique (not expliqu es). That’s why it’s Explique-moi.
  • Keep the hyphen in the affirmative imperative: Explique-moi.
Can I say “the simplest way to change it” with a pronoun?

Yes: Explique-moi la façon la plus simple de le changer. Note: with the object pronoun le, you do not contract de le to du here. Contraction only applies with articles, not pronouns. Many speakers still prefer the clear … de changer ce code to avoid stacking pronouns.

How do I pronounce the trickier bits?
  • moi = [mwa]
  • façon: the ç is an “s” sound; nasal vowel at the end: roughly “fa–son(g)”
  • changer: ch = “sh,” g = “zh”: “shahn-zhay”
  • ce = “suh” Tip: link smoothly in Explique-moi and keep the nasal vowels in façon and changer.