Breakdown of Je ne trouve mes clés nulle part.
Questions & Answers about Je ne trouve mes clés nulle part.
In standard French, no: combining pas with nulle part is considered redundant. Preferred options:
- Je ne trouve mes clés nulle part.
- Je ne trouve pas mes clés.
Colloquially, you may hear the informal: Je trouve pas mes clés nulle part (with the ne dropped). It’s common in speech but not recommended in careful writing.
Most commonly after the direct object:
- Je ne trouve mes clés nulle part.
Other (less common or more emphatic) orders:
- Je ne trouve nulle part mes clés. (marked emphasis)
- Nulle part je ne trouve mes clés. (literary/fronted)
With a pronoun, keep the pronoun before the verb:
- Je ne les trouve nulle part.
Yes. Use the direct-object pronoun les before the verb:
- Je ne les trouve nulle part. With a compound tense:
- Je ne les ai trouvées nulle part. (note the agreement: trouvées)
- nulle part = nowhere / not anywhere (used with ne): Je ne la trouve nulle part.
- partout = everywhere (affirmative): Je l’ai cherchée partout.
- quelque part = somewhere: Elle est quelque part.
- n’importe où = anywhere/wherever (free choice): Assieds-toi n’importe où. In negatives, prefer nulle part: On ne va nulle part.
- Je ne trouve pas mes clés. = I can’t find my keys (plain statement).
- Je ne trouve mes clés nulle part. adds the idea “anywhere/nowhere,” emphasizing you’ve looked in many places without success.
Spoken French often drops ne:
- Je trouve pas mes clés. (for the plain negative)
- Je les trouve nulle part. (leaving nulle part as the sole negative marker) Avoid: Je trouve mes clés nulle part (without any negative marker), which is ungrammatical.
- trouver = to find.
- retrouver = to find again (after losing/misplacing). If you’ve misplaced them, retrouver is idiomatic:
- Je ne retrouve pas mes clés.
- With the “nowhere” idea: Je ne retrouve mes clés nulle part.
Use the same placement of nulle part and make agreement if a direct-object pronoun comes before the verb:
- Passé composé (with noun): Hier, je n’ai trouvé mes clés nulle part.
- Passé composé (with pronoun): Hier, je ne les ai trouvées nulle part. You can also say: Je n’ai pas retrouvé mes clés. (if you mean “couldn’t find them again”)
Approximate: [ʒə nə tʁuv me kle nyl paʁ]
- trouve: “troov” [tʁuv]
- clé(s): “clay” [kle] (final -s silent)
- nulle: [nyl] (u = French “u,” like German ü)
- part: [paʁ] (final -t silent) The ne is often very light or dropped in casual speech; link the -v in trouve to mes: [tʁuv‿me].
Here you’re talking about your specific keys, so you use the possessive mes. The usual “pas de” rule affects indefinite articles/partitives, not possessives:
- Je ne trouve pas de clés. (not any keys, in general)
- Je ne trouve pas mes clés. (my keys—no change to mes)