Le balai est dans le placard; prends le torchon et essuie la table.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Le balai est dans le placard; prends le torchon et essuie la table.

Why is there a semicolon in the middle?
In French, a semicolon (the point-virgule, ) links two closely related independent clauses; it’s stronger than a comma and lighter than a period. It often suggests a sequence: first locate something, then do the actions. A period would also be fine. A comma alone would be a comma splice. Typographically, French normally inserts a thin, non‑breaking space before the semicolon, though this is often ignored online.
Why do we use the definite articles le/la instead of un/une or no article?
Because specific, identifiable items are meant (the broom we both know about, the dishcloth here, the table here). French normally requires an article with countable nouns; dropping it (e.g., Prends torchon) is ungrammatical. Using un/une would mean “a broom/a cloth” (any one), which changes the meaning.
What grammatical forms are prends and essuie?

They are imperatives addressed to tu (informal “you”):

  • prendre: prends (tu), prenons (nous), prenez (vous)
  • essuyer: essuie (tu), essuyons (nous), essuyez (vous) In the imperative, the subject pronoun is omitted. For a polite/plural command, you’d use prenez / essuyez.
Why does prends end with -s, while essuie doesn’t?
  • For most -er verbs, the “tu” imperative drops the final -s: tu essuies → essuie.
  • For other verbs (like prendre), the -s is kept: tu prends → prends.
  • Exception: if a “tu” imperative of an -er verb is immediately followed by y or en, keep the -s for ease of pronunciation: Manges-en !, Vas-y !, Essuies-en !
Why is it spelled essuie with an i (not essuye)?
With -yer verbs like essuyer, the stem vowel changes to i before a silent -e: j’essuie, tu essuies, il essuie. But with nous and vous, it stays y: nous essuyons, vous essuyez. The “tu” imperative follows the same pattern: essuie is correct; essuye is not.
Could I replace the nouns with pronouns to avoid repetition?

Yes.

  • Affirmative imperative = verb + hyphen + pronoun(s) in this order: le/la/lesmoi/toi/lui/nous/vous/leuryen.
    • Examples: Prends-le. Essuie-la. Prends-le et essuie-la.
  • Negative imperative = ne + pronoun(s) + verb + pas:
    • Ne le prends pas. Ne l’essuie pas.
What are the genders of the nouns here?
  • le balai (masculine)
  • le placard (masculine)
  • le torchon (masculine)
  • la table (feminine)
What’s the difference between torchon, chiffon, and serviette?
  • torchon: a kitchen dishcloth/tea towel; for drying dishes or wiping kitchen surfaces.
  • chiffon: a (cleaning) rag/cloth, often for dusting or polishing; not a dish towel.
  • serviette: a napkin at the table, or a bath towel; not typically used for wiping a table. Paper towels are essuie‑tout.
What exactly is a placard? How does it differ from armoire? And what about au placard?
  • placard: a built‑in cupboard/closet (kitchen cabinet, hallway closet). In British English often “cupboard”; in North American English, depending on context, “closet” or “cabinet.”
  • armoire: a freestanding wardrobe or large cabinet.
  • au placard is idiomatic: “shelved/benched/put aside,” not a literal location. For literal location, use dans le placard.
Any pronunciation pitfalls?
  • prends: final -ds silent → [prɑ̃]
  • dans: final -s silent → [dɑ̃]
  • placard: final -d silent → [plakaʁ]
  • torchon: nasal vowel at the end → [tɔʁʃɔ̃]
  • essuie: → [e.sɥi] (the “ui” is a [ɥi] glide)
  • No liaisons are required here (none after et, and none before le which begins with consonant [l]).
Could I phrase the second part as “with the cloth,” e.g., Essuie la table avec le torchon?

Yes. Alternatives include:

  • Essuie la table avec le torchon.
  • Utilise le torchon pour essuyer la table. The original “take the cloth; wipe the table” simply emphasizes the sequence.
Can I say Le balai est au placard or Le balai se trouve dans le placard?
  • Le balai est dans le placard is the standard literal phrasing.
  • Le balai se trouve dans le placard is also correct and a bit more formal/explicit (“is located”).
  • Avoid est au placard for the literal sense; it’s chiefly idiomatic (“has been sidelined/put on the shelf”).