Je prépare un gâteau pour l’anniversaire de Marie.

Breakdown of Je prépare un gâteau pour l’anniversaire de Marie.

je
I
Marie
Marie
pour
for
préparer
to prepare
de
of
le gâteau
the cake
l’anniversaire
the birthday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Je prépare un gâteau pour l’anniversaire de Marie.

Why is prépare in the present tense instead of a future tense?
In French, the present tense often expresses a planned or imminent action, similar to English "I'm making…". Here it conveys that you are in the process of making the cake, even if the birthday is later. To emphasise a future action, you could use the simple future: Je préparerai un gâteau (“I will prepare a cake”).
What’s the difference between préparer and faire when talking about a cake?
  • préparer focuses on the preparation steps (gathering ingredients, mixing, baking).
  • faire is more general: “to make” or “to do.”
    Both are correct: Je prépare un gâteau emphasises the cooking process, while Je fais un gâteau simply states you’re making one.
Why is it un gâteau and not le gâteau?

un is the indefinite article, meaning “a cake.” You use it when you’re introducing something new or unspecified.
le is the definite article, “the cake,” used when the cake is already known to the listener:
• Je prépare le gâteau que tu as commandé. (“I’m preparing the cake you ordered.”)

Why does gâteau have a circumflex accent (â)? What does it indicate?

The circumflex (^) in gâteau signifies two things:

  1. Historical letter loss: old French had gastel.
  2. A slightly longer “a” sound.
    It also helps distinguish gâteau (cake) from an unaccented gateau (which has no meaning).
Why is it l’anniversaire instead of le anniversaire?

French elides (drops) the vowel in le before a word starting with a vowel or mute h.
le anniversairel’anniversaire (the apostrophe replaces the dropped e).

Why say pour l’anniversaire de Marie instead of just pour Marie?

pour l’anniversaire de Marie clarifies the purpose—“for Marie’s birthday.”
If you said simply pour Marie, it means “for Marie” in a general sense and doesn’t specify why or when.

How does de Marie work in l’anniversaire de Marie? Is it the same as possession?

Yes. French uses de to express possession or relationship, like the English apostrophe-s.
l’anniversaire de Marie = “Marie's birthday.”
You can use de + noun/pronoun whenever you need to link things (e.g., le livre de Paul = “Paul’s book”).

Could I use son anniversaire instead of l’anniversaire de Marie?

Yes. son anniversaire means “her birthday.”
Use it when the owner is clear from context. If there’s any ambiguity about whose birthday it is, l’anniversaire de Marie is more explicit.