Nous parlons d'une situation difficile au travail.

Breakdown of Nous parlons d'une situation difficile au travail.

nous
we
le travail
the work
à
at
parler
to speak
de
about
difficile
difficult
la situation
the situation
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.

Start learning French now

Questions & Answers about Nous parlons d'une situation difficile au travail.

Why is the verb parler followed by the preposition de here, and what does parler de mean in this sentence?
In French, parler takes de when you mean “to talk about” something. The combination parler de literally means “to talk about,” so you always include de before the topic. In Nous parlons d’une situation difficile au travail, parlons de = “we are talking about.”
Why do we use d’une instead of de une in d’une situation difficile?
Whenever de is followed by une, they merge into the contraction d’une. You also need an article before a singular, countable noun like situation, so the correct form is de + une situationd’une situation.
Why is the adjective difficile placed after situation instead of before it?
Most French adjectives go after the noun, especially longer adjectives like difficile. Only a small set of very common, short adjectives (e.g. petit, grand, jeune) typically come before the noun. Putting difficile before situation (→ une difficile situation) is possible but gives a slightly more formal or poetic nuance.
Why is it au travail rather than à travail or à le travail?
Travail is a masculine noun that normally carries the definite article le. When you combine à + le, French contracts it into au. You cannot say à travail without an article, so au travail is the only correct form for “at work.”
Can I use on instead of nous here? How would that change the sentence?
Yes. In spoken or informal French, on often replaces nous to mean “we.” You would say On parle d’une situation difficile au travail. The meaning is virtually the same, but on is less formal.
Is nous parlons in the simple present tense equivalent to the English “we are talking” or “we talk”?
The French présent expresses both the English simple present (“we talk”) and the present continuous (“we are talking”). Context tells you how to translate it. In this particular sentence, you’d normally render it as “we are talking about a difficult situation at work.”
Should the final -s in parlons be pronounced, and is there a liaison with d’une?
No, the -s in parlons is silent. There is also no liaison before d’une because liaisons are generally avoided before the contracted d’.
Could we drop the article and say Nous parlons d’situation difficile au travail?
No. In French, singular, countable nouns require an article (definite, indefinite, or partitive). You cannot leave it out. Hence you must say d’une situation.
Could we replace travail with boulot? What’s the difference?
Yes. Boulot is an informal synonym for travail (job/work). In casual speech you could say au boulot instead of au travail, but in more formal writing or speech you’d stick with travail.
Could I use another verb, like discuter, instead of parler?
Absolutely. Discuter de also means “to discuss” or “to talk about.” You could say Nous discutons d’une situation difficile au travail. The nuance is that discuter often implies a more structured or in-depth conversation.