Breakdown of Je veux marcher le long de la rivière pour profiter de l’air frais.
je
I
vouloir
to want
frais
fresh
pour
in order to
l'air
the air
marcher
to walk
profiter de
to enjoy
le long de
along
la rivière
the river
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching French grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Je veux marcher le long de la rivière pour profiter de l’air frais.
Why is marcher in the infinitive form instead of being conjugated?
After a modal verb like veux (from vouloir, meaning “to want”), French requires the following verb to be in the infinitive. This construction—je veux marcher—is similar to saying “I want to walk” in English, where the main verb remains in its base (infinitive) form.
What does le long de la rivière mean, and why is it used here?
Le long de la rivière translates to “along the river.” This prepositional phrase indicates the path or location where the walking takes place. In French, le long de is a fixed expression that is commonly used to describe movement parallel to a geographical feature such as a river or a coastline.
What role does pour profiter de l’air frais play in the sentence?
The phrase pour profiter de l’air frais indicates the purpose of the action. Pour means “in order to,” and profiter de l’air frais means “to enjoy the fresh air.” Together, this tells us that the reason for walking along the river is to take advantage of or enjoy the freshness of the air.
Why does profiter require the preposition de?
In French, some verbs are always followed by specific prepositions. The verb profiter is one of these—it is conventionally used with de to indicate what is being enjoyed or taken advantage of. Thus, profiter de l’air frais correctly expresses enjoying the fresh air.
How does the contraction l’air work in this sentence?
Because the noun air starts with a vowel sound, the definite article le contracts to l’ for smoother pronunciation. Instead of saying le air, French speakers say l’air, which is why the sentence uses l’air frais.
Could another verb, such as se promener, be used instead of marcher? What would be the difference?
Yes, you could say Je veux me promener le long de la rivière. While both marcher and se promener mean “to walk,” marcher generally emphasizes the act of walking itself, often in a straightforward or purposeful manner. In contrast, se promener implies a more leisurely, casual stroll. The choice depends on the nuance you wish to express.