Breakdown of Ellei vesi ole puhdasta, en juo sitä.
Questions & Answers about Ellei vesi ole puhdasta, en juo sitä.
Ellei is a fused form of ellei = elle + ei, meaning unless / if not.
- elle is an older/rare standalone conditional marker (you mostly meet it in ellei)
- ei is the negative word
So Ellei vesi ole puhdasta = Unless the water is clean / If the water isn’t clean.
They’re very close:
- jos ei = plain if not
- ellei = typically unless, often slightly more formal or “set-phrase-like”
In many contexts you can swap them with little change:
- Ellei vesi ole puhdasta, en juo sitä.
- Jos vesi ei ole puhdasta, en juo sitä.
But ellei naturally matches English unless.
Because the negative is already inside ellei.
So you don’t add another ei:
- ✅ Ellei vesi ole puhdasta…
- ❌ Ellei vesi ei ole puhdasta… (double negation; not standard)
If you use jos, then you need the separate negative:
- Jos vesi ei ole puhdasta…
Ole is the connegative form used with negation and certain negative-like constructions.
Compare:
- Positive: vesi on puhdasta / puhdas
- Negative: vesi ei ole puhdasta
Since ellei contains negation, it triggers the same pattern: ole, not on.
With olla (“to be”), the complement (predicate) can be:
- nominative: often for “a complete/definite state”
- Vesi on puhdas. = The water is (completely) clean.
- partitive: often for an open-ended, variable, or “somewhat/in general” quality
- Vesi on puhdasta. ≈ The water is clean (as a substance / generally clean).
In practice, for substances like water, partitive (puhdasta) is very common and natural.
Yes, and it’s grammatical, but it can sound a bit different.
- puhdas can feel more like “the water (this specific water) is clean” as a clear yes/no property.
- puhdasta is often preferred with mass nouns (water, air, milk) and can sound more idiomatic.
So:
- Ellei vesi ole puhdasta… = very natural for “clean water” as a substance
- Ellei vesi ole puhdas… = also possible, slightly more categorical
Finnish negation uses a negative auxiliary (en/et/ei/emme/ette/eivät) + the connegative form of the main verb.
- Positive: minä juon = I drink
- Negative: minä en juo = I don’t drink
So the main verb drops its personal ending in negatives.
With many verbs, Finnish object case signals whether the action is seen as complete or incomplete/ongoing.
- juoda (“to drink”) commonly takes the partitive when you mean “drink (some/any of it)” or “not necessarily all.”
- Juon sitä. = I drink some of it.
- En juo sitä. = I don’t drink it (at all).
In negative sentences, the object is very often partitive:
- En juo sitä. (partitive)
If you mean drinking it up completely, you might use a total object (depending on context):
- Juon sen. = I will drink it (all / finish it).
But in the negative here, sitä is the expected choice.
sitä = it (partitive of se) and it refers back to vesi (the water).
You include it because Finnish normally marks the object explicitly:
- en juo alone can sound incomplete unless the object is clear from context.
- en juo sitä is a complete, natural sentence.
In context, you can drop it if it’s very obvious, but the full version is standard.
The comma separates the conditional clause from the main clause:
- Ellei vesi ole puhdasta, en juo sitä.
You can swap the order:
- En juo sitä, ellei vesi ole puhdasta.
Both are correct; the first is a common “condition first” structure.
Yes, it’s optional. The form en already shows 1st person singular, so minä is usually omitted unless you want emphasis or contrast:
- Neutral: en juo sitä
- Emphatic/contrastive: minä en juo sitä (implying “I (but someone else might) don’t drink it”)