Breakdown of Kuukausittain teen varmuuskopion tietokoneesta.
minä
I
-sta
from
tehdä
to make
varmuuskopio
backup
kuukausittain
monthly
tietokone
computer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kuukausittain teen varmuuskopion tietokoneesta.
Why is Kuukausittain at the beginning—does Finnish have a fixed word order?
Finnish word order is fairly flexible. Putting Kuukausittain first highlights the time/frequency (“monthly”) as the topic. A neutral alternative is Teen kuukausittain varmuuskopion tietokoneesta. Both are correct; the difference is mainly emphasis.
What part of speech is kuukausittain, and how is it formed?
Kuukausittain is an adverb meaning “monthly / on a monthly basis.” It’s built from kuukausi (“month”) + -ttain/-ittäin, a common suffix for distributive frequency (roughly “per X / each X”). Similar examples: päivittäin (“daily”), viikoittain (“weekly”).
Is kuukausittain the same as kerran kuussa?
They’re close but not identical:
- Kuukausittain = “monthly” as a general routine/habit.
- Kerran kuussa = “once a month” (explicitly “one time per month”). If you mean specifically once each month, kerran kuussa is more precise.
Why is there no word for “I” (minä) in the sentence?
Finnish often drops subject pronouns because the verb ending already shows the person. Teen clearly marks 1st person singular (“I do/make”), so (minä) is optional. You might include minä for emphasis or contrast.
How does teen break down grammatically?
Teen is the 1st person singular present tense of tehdä (“to do / to make”). The basic pattern is:
- minä teen = I do/make
- sinä teet = you do/make
So in this sentence, teen already carries the “I” information.
Why is the object varmuuskopion and not varmuuskopio?
Varmuuskopio is the dictionary form (nominative). As the direct object of a completed, countable action (“make a backup” as one whole backup), Finnish typically uses the total object form, which here is varmuuskopion. This form looks like genitive singular, and for many nouns the total object is identical to the genitive.
Could it be varmuuskopiota instead?
Yes, but it changes the nuance. Varmuuskopiota is partitive and tends to suggest an ongoing/incomplete process or an unspecified amount:
- Teen varmuuskopion = I make a (complete) backup.
- Teen varmuuskopiota = I’m doing backup work / making a backup (focus on process, possibly not completed). In everyday “I make a backup (monthly)” contexts, varmuuskopion is most natural.
Why is it tietokoneesta—what case is that?
Tietokoneesta is elative case (ending -sta/-stä), which often means “out of / from.” With varmuuskopio it’s idiomatic to mark the source: a backup from the computer’s data. So varmuuskopion tietokoneesta is essentially “a backup of/from the computer.”
Could I also say tietokoneen varmuuskopion instead?
Yes. Tietokoneen varmuuskopion uses the genitive (tietokoneen) to mean “the computer’s backup / a backup of the computer.” It’s also common and very natural. The difference is subtle:
- varmuuskopio tietokoneesta emphasizes the backup being taken from the computer (source).
- tietokoneen varmuuskopio emphasizes possession/association (“the computer’s backup”).
Why does tietokone become tietokoneesta (and not something else)?
Because Finnish adds case endings to the noun stem:
- tietokone (base form)
- -sta (elative “from/out of”)
→ tietokoneesta
There’s no major stem change here—just adding the ending (plus the connecting vowel that’s already part of the word).
- -sta (elative “from/out of”)
→ tietokoneesta