Breakdown of Tarvitsen oikean työkalun, jotta voin kiinnittää valaisimen seinään.
Questions & Answers about Tarvitsen oikean työkalun, jotta voin kiinnittää valaisimen seinään.
Yes. Finnish commonly drops the subject pronoun because the verb ending already shows the person.
- tarvitsen = I need
You can add minä for emphasis/contrast (e.g., Minä tarvitsen… mutta sinä et. = I need… but you don’t.).
Because tarvitsen requires an object, and objects in Finnish take a case ending. Here the object is työkalun (with an ending), not the dictionary form työkalu.
- työkalu = the basic form
- työkalun = object form used here (often called accusative/genitive-looking singular)
Both can be possible, but they mean slightly different things:
- Tarvitsen työkalua. = I need (some) tool / I need a tool (unspecified, part of an amount)
- Tarvitsen oikean työkalun. = I need the right tool (a specific one)
Using -n (työkalun) signals a specific, “complete/definite” object in this context.
Here oikean means correct / suitable: the right tool.
Finnish oikea can mean:
- correct (most common in this kind of phrase)
- right-hand side (opposite of left)
Context decides. With työkalu (tool), it’s naturally correct/suitable.
jotta means so that / in order that and introduces a purpose clause. Finnish normally uses a comma before subordinate clauses like this:
- Tarvitsen …, jotta … = I need … so that …
jotta voin kiinnittää… is very natural because it explicitly expresses ability/possibility: so that I’m able to attach…
You can sometimes say jotta kiinnitän… (so that I attach…), but it can sound less precise in meaning here. Using voin emphasizes that the tool makes it possible.
Yes. A common alternative is the -kse- purpose construction:
- Tarvitsen oikean työkalun kiinnittääkseni valaisimen seinään.
= I need the right tool to attach the lamp to the wall.
This is a bit more “written/compact” than the jotta clause.
Because voin is a modal verb (can), and Finnish modals take the 1st infinitive (dictionary infinitive) of the main verb:
- voin kiinnittää = I can attach
So kiinnittää is the infinitive “to attach.”
valaisimen is the object form (again the -n form). It suggests a specific, complete item: the light fixture you’re attaching.
- valaisin = basic form
- valaisinta (partitive) would suggest something less “bounded” (e.g., not a specific single unit, or focusing on an ongoing/partial action in some contexts). Here attaching one fixture is naturally treated as a whole, so valaisimen fits well.
seinään is illative case (“into”). With fastening/attaching, Finnish often uses illative because you’re conceptually fixing something into the wall (screws/anchors go into it):
- seinään = into the wall (typical for fastening)
You may also see:
- seinälle (allative, “onto the wall”) when the idea is more like placing something onto a surface rather than fastening into it. For a fixture you screw in, seinään is very common.
kiinnittää means to fasten / attach / fix / secure. It’s used for many kinds of attaching:
- kiinnittää juliste seinään = fasten a poster to the wall
- kiinnittää turvavyö = fasten a seatbelt
- kiinnittää huomiota = pay attention (literally “attach attention”)
In the singular, the “total object” often ends in -n, which looks identical to the genitive singular. In many learning materials this is explained as:
- genitive-looking accusative for singular total objects
So työkalun and valaisimen are functioning as objects here, even though the ending matches the genitive form.
Examples:
- Tarvitsen oikeat työkalut, jotta voin kiinnittää valaisimet seinään.
= I need the right tools so that I can attach the light fixtures to the wall.
Notice the plural objects:
- oikeat työkalut (plural total object)
- valaisimet (plural total object)