Breakdown of Siskoni odottaa minua pysäkillä, koska bussi on myöhässä.
Questions & Answers about Siskoni odottaa minua pysäkillä, koska bussi on myöhässä.
Finnish often attaches possession directly to the noun using a possessive suffix.
- sisko = sister
- sisko-ni = sister-my → my sister
So siskoni is equivalent in meaning to minun sisko (my sister), but the suffix form is very common and natural.
Yes. minun siskoni is possible, but it’s usually used for emphasis or contrast, e.g. my sister (not yours).
In neutral everyday style, siskoni alone is often enough because the -ni already marks possession.
Because the verb odottaa (to wait for) typically takes its object in the partitive case.
- minä = I (nominative, subject form)
- minut = me (accusative/total object, often “completely/once”)
- minun = my (genitive)
- minua = me (partitive) ← used after odottaa
So odottaa minua = waits for me.