Breakdown of Poikkean kirjastoon ennen kuin menen kotiin.
Questions & Answers about Poikkean kirjastoon ennen kuin menen kotiin.
Finnish verb endings usually show the subject, so the pronoun is often omitted.
Poikkean already means (I) drop by / detour because -n is the 1st person singular ending.
Likewise menen means (I) go.
Poikkean is the 1st person singular present tense of poiketa.
Poiketa commonly means to drop by / to make a short detour somewhere (often briefly, not a long visit).
So poikkean kirjastoon is like I’ll pop into the library.
Because the sentence describes movement into the library.
- kirjastoon = illative case (into): to/into the library
- kirjastossa = inessive case (in/inside): in the library (location, not entering)
- kirjasto (nominative) would not show the needed relationship.
Illative often answers where to? (mihin?).
kirjasto → kirjastoon uses a common illative pattern for words ending in -o/-ö:
- add -on/-ön, and often the vowel lengthens: -oo-
So: kirjasto + on → kirjastoon.
koti is irregular in the illative:
- kotiin = (to) home (illative)
Some very common place words have fixed forms like this. Compare: - koti = home (basic form)
- kotona = at home (state/location)
- kotiin = (to) home (direction)
ennen kuin means before and it introduces a subordinate clause.
Finnish uses a full clause after kuin, so you get another verb:
- main clause: Poikkean kirjastoon
- subordinate clause: ennen kuin menen kotiin = before I go home
Yes. Finnish often uses the present tense for near-future plans, especially with time words like ennen kuin.
So menen kotiin can naturally mean (before) I go home even if it’s later today.
Yes, Finnish word order is flexible and can change emphasis. For example:
- Ennen kuin menen kotiin, poikkean kirjastoon. (emphasizes the timing)
- Poikkean ennen kuin menen kotiin kirjastoon. (possible but can sound heavier; kirjastoon near poikkean is usually clearer)
The original is a very neutral, natural order.
You negate each clause with the Finnish negative verb ei (conjugated):
- En poikkea kirjastoon ennen kuin menen kotiin. = I don’t drop by the library before I go home.
If you also want to negate the second clause (different meaning): - En poikkea kirjastoon ennen kuin en mene kotiin is not a natural way to say it; you’d normally rephrase.
Add the question clitic -ko/-kö to the verb (or the word you want to focus on):
- Poikkeanko kirjastoon ennen kuin menen kotiin? = Am I dropping by the library before I go home?
Or focus the place: - Kirjastoonko poikkean ennen kuin menen kotiin? = Is it the library I’m dropping by before going home?
Yes. mennä kirjastoon is simply go to the library (neutral).
poiketa kirjastoon suggests it’s a side stop on the way somewhere else, often brief—very fitting with before I go home.
A few important ones:
- Double vowels are long: kirjastoon has long oo.
- Stress is usually on the first syllable: POIK-ke-an, KIR-jas-toon, EN-nen, KU-in, ME-nen, KO-ti-in.
- kotiin has long ii (even though it’s written with ii): ko-ti-in.