Breakdown of Virasto sulkeutuu pian, mutta palvelutiski on vielä hetken auki.
Questions & Answers about Virasto sulkeutuu pian, mutta palvelutiski on vielä hetken auki.
- sulkeutuu is the present tense of sulkeutua = to close (by itself / to become closed), i.e. intransitive. The office is not “closing something”; it is closing.
- sulkee would be from sulkea = to close (something), which usually needs an object (e.g. He sulkevat viraston = They close the office).
- suljetaan is passive: Virasto suljetaan pian = The office will be closed soon (focus on the action done by someone, agent not mentioned).
Sulkeutuu is present tense (3rd person singular), but Finnish often uses the present tense for near-future scheduled events:
- Virasto sulkeutuu pian = The office is closing soon / will close soon.
Pian means soon. It’s an adverb and is quite flexible:
- Virasto sulkeutuu pian.
- Pian virasto sulkeutuu. The first is the most neutral.
In Finnish, you typically put a comma before mutta (but) when it connects two full clauses:
- Virasto sulkeutuu pian, mutta palvelutiski on vielä hetken auki. Both sides can stand as complete sentences, so the comma is standard.
Yes—Finnish commonly forms compound nouns as one word:
- palvelu = service
- tiski = counter/desk
So palvelutiski = service counter / service desk (the place where you get in-person service).
Finnish often expresses “open/closed” as a state using olla (to be) + an adjective/adverb-like word:
- on auki = is open
- on kiinni = is closed So palvelutiski on auki is the normal way to say “the service desk is open.”
Vielä means still (or sometimes yet, depending on context). Here it clearly means still:
- on vielä … auki = is still open
Hetken is the form commonly used to express duration meaning for a moment / for a little while:
- vielä hetken = for a little while longer You’ll also see:
- hetkeksi = for a moment (for a purpose / “for a moment (into that state)”, often “temporarily”)
But in this sentence, vielä hetken is the most natural “still for a bit” expression.
It means open for a little while (longer).
If you wanted “open in a moment” (i.e. it will open soon), you’d use different wording, e.g. avautuu pian = will open soon.
In practice, auki behaves like a predicative complement with olla (similar to an adjective in English “open”), even though words like auki/kiinni don’t always match adjective patterns perfectly. Learner-friendly rule: treat on auki / on kiinni as fixed, very common state expressions.
Finnish has no articles. Context supplies the meaning:
- Virasto can be the office (a specific known one) or an office (generic), but in real usage it’s usually clear from the situation.
Yes. Finnish allows flexible word order to shift focus:
- Neutral: Virasto sulkeutuu pian, mutta palvelutiski on vielä hetken auki.
- Emphasize “still”: Virasto sulkeutuu pian, mutta palvelutiski on vielä auki hetken. (less common, slightly stylized)
- Emphasize “service desk”: Virasto sulkeutuu pian, mutta palvelutiski on vielä hetken auki. (already does this well by contrasting the two parts)