Breakdown of Tulostusjono on pitkä tänään, joten tulostus kestää kauemmin.
Questions & Answers about Tulostusjono on pitkä tänään, joten tulostus kestää kauemmin.
Tulostusjono is a compound noun: tulostus (printing / print) + jono (queue/line). Finnish forms compounds very freely, and they’re usually written as one word. So tulostusjono is literally print queue.
With the verb olla (to be) in a basic description (X is Y), Finnish typically uses:
- subject in nominative: tulostusjono
- predicate adjective in nominative agreeing with the subject: pitkä
Partitive is more common in meanings like “some/partial amount” or “(it is) kind of / somewhat,” but this sentence is just stating a straightforward property: The queue is long.
Tänään (today) is a time adverb. Here it modifies the situation: the queue’s length today.
It’s flexible in placement:
- Tulostusjono on pitkä tänään.
- Tulostusjono on tänään pitkä.
- Tänään tulostusjono on pitkä. (more emphasis on today)
All are grammatical; word order mainly changes emphasis.
Joten means so / therefore, introducing a result clause. In Finnish, it’s normal to put a comma before joten when it links two clauses:
- ..., joten ... = ..., so ...
So the comma marks the boundary between “cause/background” and “result.”
They point in opposite directions:
- koska = because (gives the reason for what follows)
Example pattern: Tulostus kestää kauemmin, koska tulostusjono on pitkä. - joten = so / therefore (gives the result of what came before)
Your pattern: Tulostusjono on pitkä, joten tulostus kestää kauemmin.
Both can express the same logic, but the clause order and connector differ.
Finnish often repeats nouns for clarity, especially in neutral, informational writing. You can use se:
- Tulostusjono on pitkä tänään, joten se kestää kauemmin.
But se could briefly be ambiguous (does it refer to the queue or the printing?), so repeating tulostus keeps it crystal clear.
kestää is the verb meaning to last / take (time), so you say:
- (Something) kestää (how long / longer).
You don’t use olla with an infinitive here. Finnish simply uses kestää as the main verb: the printing takes longer.
Kauemmin is the comparative adverb meaning longer (in time). It comes from kauan (for a long time) and is somewhat irregular:
- kauan → kauemmin = long → longer
So kestää kauemmin = takes longer (than usual / than expected), even if the “than …” part is not stated.
By default, kauemmin implies longer than normal/expected from context. If you want to specify the comparison, add a kuin (“than”) phrase:
- ..., joten tulostus kestää kauemmin kuin yleensä. = ...so printing takes longer than usual.
- ... kauemmin kuin eilen. = ... longer than yesterday.
Yes, often:
- tulostus = printing as an event/process (also common in technical contexts)
- tulostaminen = the -minen noun, more explicitly “the act of printing”
So you could say:
- ..., joten tulostaminen kestää kauemmin.
Both work; tulostus is a very natural choice in a sentence about a print queue.