Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.

Breakdown of Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.

minä
I
haluta
to want
viikonloppuna
on the weekend
kaikki
all
kotitehtävä
the homework
saada valmiiksi
to finish
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.

Why is it viikonloppuna and not just viikonloppu? What does the ending -na mean here?

Viikonloppuna is viikonloppu (weekend) in the essive case. The ending -na / -nä often means “in / at / during (a time)”.

  • viikonloppu = “weekend” (basic form)
  • viikonloppuna = “on/at the weekend”, “during the weekend”

So viikonloppuna haluan… literally is “during the weekend I want…”.

The essive is very common with time expressions:

  • kesällä (in summer) uses adessive, but
  • jouluna = at Christmas
  • pääsiäisenä = at Easter
  • syntymäpäivänäni = on my birthday

Could I say viikonloppuisin instead of viikonloppuna? What’s the difference?

Yes, but the meaning changes.

  • viikonloppuna = on the weekend (usually a specific weekend: the coming one, the last one, or a particular one in context)
  • viikonloppuisin = on weekends / at weekends in general, repeatedly, habitually

So:

  • Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    This/the coming weekend I want to get all my homework done.

  • Viikonloppuisin haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    On weekends (as a habit) I want to get all my homework done.


Why is haluan saada used instead of just haluan? Could I say “Viikonloppuna haluan kaikki kotitehtävät valmiiksi”?

In Finnish, haluan (“I want”) normally needs a verb in the basic form after it to say what you want to do:

  • haluan syödä = I want to eat
  • haluan nukkua = I want to sleep
  • haluan saada = I want to get / manage to get

Here the structure is:

haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi
I want to get all the homework finished

If you say just “haluan kaikki kotitehtävät valmiiksi”, it sounds incomplete or unnatural, because there is no verb telling how you want them to become finished.

So you need saada (to get / manage / obtain) as the infinitive verb after haluan.


What exactly does saada … valmiiksi mean? Why do we use saada instead of a more direct “do” verb?

The combination saada + object + valmiiksi is a very common way to say “get something done/finished”.

  • saada by itself can mean “to get”, “to receive”, “to be allowed to”, or “to manage to”.
  • valmiiksi (see more below) means “into a finished state”.

Together:

  • saada kotitehtävät valmiiksi ≈ “to get the homework finished / completed”

If you used a more direct “do” verb:

  • tehdä kotitehtävät = to do the homework
    (neutral “do it”)
  • tehdä kotitehtävät valmiiksi = to do the homework until it’s finished

Saada … valmiiksi focuses more on the result: that the work ends up completed. In English we often say “get it done”, and that’s very close to the Finnish structure here.


Why is it valmiiksi and not valmis or valmiina?

All three are related but used differently:

  • valmis = “ready / finished” (basic form, used as a normal adjective)

    • Kotitehtävät ovat valmiit. = The homework is ready/finished.
  • valmiina = “(being) ready” (essive case, state)

    • Kotitehtävät ovat valmiina. = The homework is in a ready state.
  • valmiiksi = “into a ready/finished state” (translative case, -ksi)

The translative case (-ksi) often expresses a change of state or result:

  • maalata seinä punaiseksi = to paint the wall red (make it red)
  • valita sinut puheenjohtajaksi = choose you as chairperson
  • tehdä ruoka valmiiksi = to get the food finished

So:

  • saada kotitehtävät valmiiksi = get the homework into a finished state

Using valmiiksi is natural here because the verb phrase is about achieving that finished state, not just describing it.


Why is it kotitehtävät and not kotitehtäviä? What’s the difference?

This is about the object case.

  • kotitehtävät is plural nominative, which in this sentence functions as a total object (same form as plural accusative).
  • kotitehtäviä is plural partitive, often used when something is partial, incomplete, or unbounded.

In saada kaikki kotitehtävät valmiiksi, the idea is:

  • all the homework
  • completely done

So we use a total object: kotitehtävät.

If you used the partitive kotitehtäviä, it would suggest only some homework, or an incomplete amount. For example:

  • Sain kotitehtäviä valmiiksi.
    = I got some homework done. (not necessarily all)

So:

  • kaikki kotitehtävät = all the homework (as a whole, completed)
  • (joitakin) kotitehtäviä = (some) homework (part of it)

Why is kaikki before kotitehtävät, and why is it in that form?

Kaikki means “all” and must agree with the noun in number and case.

Here:

  • noun: kotitehtävät (plural nominative/accusative)
  • determiner: kaikki (plural form)

So:

  • kaikki kotitehtävät = all (the) homework

If the noun were in partitive plural (kotitehtäviä), you’d also change kaikki:

  • kaikkia kotitehtäviä = all (of) the homework (partitive; used, for example, under negation)

For example:

  • En saanut kaikkia kotitehtäviä valmiiksi.
    = I didn’t get all the homework done.

Word order kaikki kotitehtävät is the normal order: determiner + noun.
You could put kaikki later only with a different structure, e.g. kotitehtävät kaikki, but that would sound marked or poetic in this kind of sentence.


How would I say “all my homework” in this sentence?

Finnish usually uses a possessive suffix instead of a separate “my”.

You would say:

Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtäväni valmiiksi.

Notes:

  • kotitehtäväni = kotitehtävä (homework) + -ni (my)
    This form can mean “my homework” (sg) or “my homework” (pl); context tells which.
  • You do not say kotitehtävätni. The possessive suffix attaches to the singular stem.

So:

  • kaikki kotitehtäväni = all my homework
  • The rest of the sentence stays the same.

Is the word order fixed? Can I move viikonloppuna or other parts around?

Finnish word order is fairly flexible, and you can move elements for emphasis or style. These are all grammatically possible:

  1. Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    (Neutral: emphasis a bit on during the weekend.)

  2. Haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi viikonloppuna.
    (Neutral; slightly more focus on what you want to do; time comes last.)

  3. Kaikki kotitehtävät haluan saada valmiiksi viikonloppuna.
    (Emphasis on all the homework, contrastive: these, not something else.)

The version in your sentence (1) is very natural: start with the time expression, then the verb and the rest.


How is future time expressed here? There is no special future tense, so why does this refer to the future?

Finnish does not have a separate future tense. It typically uses the present tense plus a time expression or context to show future meaning.

In the sentence:

  • haluan is present tense (“I want”)
  • viikonloppuna (“on the weekend”) points to the future weekend

So:

  • Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    is naturally understood as future:
    “This/the coming weekend I want to get all my homework done.”

The same happens in many other sentences:

  • Huomenna menen kouluun. = I’ll go to school tomorrow.
  • Ensi vuonna matkustan Japaniin. = I’ll travel to Japan next year.

Could I use haluaisin or aion instead of haluan? How would the meaning change?

Yes, but with a nuance difference.

  • haluan = I want (quite direct, simple statement of desire)
  • haluaisin (conditional) = I would like / I’d want
    → more polite, softer, less blunt.
  • aion = I intend to / I’m going to
    → stronger sense of plan or decision, not just desire.

Examples:

  • Viikonloppuna haluan saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    = I want to get all my homework done on the weekend.

  • Viikonloppuna haluaisin saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    = I’d like to get all my homework done on the weekend.
    (sounds a bit more tentative or polite.)

  • Viikonloppuna aion saada kaikki kotitehtävät valmiiksi.
    = I’m going to / I intend to get all my homework done on the weekend.
    (sounds more determined; it’s your plan, not just a wish.)


Is kotitehtävät the only word for “homework”? I’ve also seen läksyt and kotiläksyt.

All of these are used; they vary slightly in style and frequency:

  • kotitehtävät
    • literally “home tasks”, quite common, neutral, a bit more formal/standard.
  • läksyt
    • very common, slightly more colloquial; often the everyday word for “homework”.
  • kotiläksyt
    • literally “home lessons”, also common; similar to kotitehtävät.

You could say, for example:

  • Viikonloppuna haluan saada kaikki läksyt valmiiksi.
  • Viikonloppuna haluan saada kaikki kotiläksyt valmiiksi.

All are understandable; kotitehtävät is perfectly standard and a good word to learn.