Joogatunti auttaa minua rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen.

Breakdown of Joogatunti auttaa minua rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen.

rentoutua
to relax
pitkä
long
auttaa
to help
minua
me
jälkeen
after
työpäivä
the workday
joogatunti
the yoga class
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Joogatunti auttaa minua rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen.

What does each word in Joogatunti auttaa minua rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen literally mean?

Word by word, very literally:

  • joogatunti = yoga + class/lesson (a yoga class)
    • jooga = yoga
    • tunti = hour / lesson / class
  • auttaa = helps, is helping (3rd person singular present: he/she/it helps)
  • minua = me (in the partitive case)
  • rentoutumaan = to relax (literally: into relaxing; an infinitive form)
  • pitkän = long (adjective agreeing in case with työpäivän)
  • työpäivän = workday (in the genitive case: of workday)
  • jälkeen = after (a postposition that comes after the noun)

A natural English translation: The yoga class helps me relax after a long workday.


Why is it minua and not minä or minut?

Minä, minut, minua are different case forms of I / me:

  • minä = I (nominative, subject form)
  • minut = me (accusative, often a whole, completed object)
  • minua = me (partitive, often a partial / ongoing object, or with certain verbs)

The verb auttaa (to help) normally takes its object in the partitive when it means to help someone do something or to help with something ongoing.

So auttaa minua = helps me (in a general, ongoing or abstract sense).

You will see auttaa with:

  • auttaa minua – helps me
  • auttaa sinua – helps you
  • auttaa meitä – helps us

Using minä would be wrong here (that’s a subject form).
Using minut would sound like you are a whole, completed “thing” being fully affected/handled, which doesn’t fit this typical pattern with auttaa + infinitive. The natural idiom is auttaa minua.


Why is rentoutumaan used instead of the basic form rentoutua?

Rentoutua is the basic infinitive: to relax.
Rentoutumaan is the third infinitive illative form, often used after verbs of:

  • movement or change of state (go, come, start, get ready, etc.), and
  • certain verbs like auttaa when you mean “help to do something”.

Pattern: auttaa + (object) + verb in -maan / -mään

Examples:

  • auttaa minua rentoutumaan = help me (to) relax
  • auttaa häntä oppimaan suomea = help him/her (to) learn Finnish
  • mennä nukkumaan = go to sleep (literally “go into sleeping”)

So rentoutumaan here literally means into relaxing, and with auttaa it corresponds to English to relax.


What exactly is the structure auttaa minua rentoutumaan?

The structure is:

  • auttaa = help
  • minua = me (object, in partitive case)
  • rentoutumaan = to relax (third infinitive illative)

So it literally means:

helps me into relaxing

which is the normal Finnish way to say:

helps me to relax

General pattern:

  • auttaa jotakuta tekemään jotakin
    • jotakuta = someone (object in partitive)
    • tekemään = to do (3rd infinitive illative)
    • jotakin = something (object, often in partitive)

Example:

  • Tämä kirja auttaa minua ymmärtämään kielioppia.
    = This book helps me understand grammar.

Why are pitkän and työpäivän in that -n form?

Both pitkän and työpäivän are in the genitive singular:

  • pitkäpitkän (long)
  • työpäivätyöpäivän (workday)

They are genitive because of the word jälkeen (after).

In Finnish, jälkeen is a postposition that requires the noun before it to be in the genitive:

  • työpäivän jälkeen = after the workday
  • kurssin jälkeen = after the course
  • ruoan jälkeen = after the food / meal

Since pitkä describes työpäivä, it must agree in case:

  • nominative: pitkä työpäivä (a long workday)
  • genitive: pitkän työpäivän (of a long workday)

So pitkän työpäivän jälkeen = after a long workday.


Why does pitkän have to agree with työpäivän? Could I say pitkä työpäivän jälkeen?

In Finnish, adjectives normally agree in case and number with the noun they modify.

  • Nominative: pitkä työpäivä (subject / basic form)
  • Genitive: pitkän työpäivän (because jälkeen requires genitive)

You cannot say pitkä työpäivän jälkeen, because then:

  • pitkä would be nominative,
  • työpäivän would be genitive,

and they would no longer match. The correct, natural form is:

  • pitkän työpäivän jälkeen = after a long workday.

What is jälkeen exactly, and why does the noun go before it?

Jälkeen is a postposition, meaning after.

  • In English: preposition before the noun → after a long workday
  • In Finnish: postposition after the noun → pitkän työpäivän jälkeen

Postpositions in Finnish typically require their complement noun to be in a particular case (often genitive). For jälkeen, the noun must be genitive:

  • kokouksen jälkeen = after the meeting
  • kurssin jälkeen = after the course
  • pitkän työpäivän jälkeen = after a long workday

So the order is [genitive noun phrase] + jälkeen.


Is joogatunti one word or two? Could I say jooga tunti?

It should be one word: joogatunti.

Finnish loves compound words. When two nouns function together as one idea (a type of something), they’re usually written as a single word:

  • joogatunti = yoga class
  • kielikurssi = language course
  • työpäivä = workday
  • koulumatka = school trip / commute to school

Writing jooga tunti would look like two separate words: yoga and hour, not a fixed concept yoga class. Native speakers would normally write joogatunti.


Why is auttaa in the present tense? Does it mean “is helping” or “helps”?

Finnish doesn’t distinguish simple present and present continuous like English does. One form auttaa covers both:

  • auttaa = helps / is helping

The actual meaning is decided by context. Here, we naturally understand it as a general, habitual fact:

  • Joogatunti auttaa minua rentoutumaan…
    = The yoga class helps me (in general) to relax…

If we needed to focus strongly on something happening right now, English might use is helping, but Finnish still just uses auttaa. Context does the work.


Can I change the word order? For example: Minua auttaa joogatunti rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen?

Yes, Finnish allows flexible word order, but it changes the emphasis.

Neutral, most natural here:

  • Joogatunti auttaa minua rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen.
    (The yoga class is the subject/topic; that’s what we’re talking about.)

If you say:

  • Minua auttaa joogatunti rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen.

you are emphasizing minua (me), and/or contrasting which thing helps you. It might sound like:

  • As for me, it’s the yoga class that helps me relax after a long workday (not something else).

Grammatically it’s fine, but the plain, textbook version is the original order.


How would the sentence change if I said “yoga helps me relax” instead of “the yoga class helps me relax”?

You could say:

  • Jooga auttaa minua rentoutumaan pitkän työpäivän jälkeen.
    = Yoga helps me relax after a long workday.

Difference:

  • jooga = yoga in general (the activity)
  • joogatunti = a yoga class / lesson / session

Both are correct; they just highlight different things:

  • Joogatunti auttaa… → specifically the class/session helps.
  • Jooga auttaa… → the activity of yoga in general helps.