Valoisampi huone auttaa minua säilyttämään hyvän mielialan myös talvella.

Breakdown of Valoisampi huone auttaa minua säilyttämään hyvän mielialan myös talvella.

myös
also
hyvä
good
auttaa
to help
minua
me
huone
the room
talvella
in the winter
mieliala
the mood
säilyttää
to keep
valoisampi
brighter
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Valoisampi huone auttaa minua säilyttämään hyvän mielialan myös talvella.

What exactly does valoisampi mean, and how is this comparative form built?

Valoisampi is the comparative form of the adjective valoisa (bright, light in the sense of having a lot of light).

Finnish makes the comparative of most adjectives with the ending -mpi:

  • valoisavaloisampi = brighter, lighter (in terms of light)
  • kylmäkylmempi = colder
  • pitkäpidempi = longer/taller

So valoisampi huone literally means a brighter room or a room that is brighter.

Why are both words in valoisampi huone in the basic form (nominative)? Shouldn’t something be inflected?

Both words are in the nominative singular because together they form the subject of the sentence:

  • Valoisampi huone = A brighter room (subject)
  • auttaa = helps (verb)
  • minua… = me… (object)

In Finnish, an adjective that directly modifies a noun usually agrees with it in case and number. Here:

  • huone = nominative singular (subject)
  • valoisampi = nominative singular (adjective agreeing with huone)

If you changed the case of huone, the adjective would follow:

  • näen valoisamman huoneen = I see a brighter room (object; genitive/accusative)
  • etsin valoisampaa huonetta = I am looking for a brighter room (object; partitive)

But in the original sentence, valoisampi huone is the subject, so its case is nominative.

Why is it minua and not minut after auttaa?

Minua is the partitive form of minä (I, me). Many verbs in Finnish regularly take a partitive object, and auttaa (to help) is one of them.

  • auttaa minua = to help me
  • auta minua! = help me!

Using minut (the genitive/accusative form) would normally sound wrong here. Minut auttaa… could occur in very different structures (e.g. Minut auttaa lääkäri = The doctor helps me), but after auttaa as a direct object, the natural form is minua.

So in this sentence:

  • Valoisampi huone = subject (A brighter room)
  • auttaa = verb (helps)
  • minua = partitive object (me)
What is säilyttämään, and why is that form used instead of säilyttää?

Säilyttämään is the illative of the third (MA-) infinitive of the verb säilyttää (to keep, to maintain).

  • basic verb: säilyttää
  • 3rd infinitive MA-form: säilyttämä-
  • illative ending: -än (here: -mään)
  • säilyttämään = (in order) to keep / to maintain

Certain verbs, including auttaa, very often take this MA-infinitive in the illative to express help someone to do something:

  • auttaa minua säilyttämään = help(s) me to maintain / helps me maintain

If you used the basic infinitive säilyttää, the phrase auttaa minua säilyttää would sound ungrammatical in standard Finnish. With auttaa, the natural constructions are:

  • auttaa minua (help me)
  • auttaa minua tekemään jotakin (help me do something)
    auttaa minua säilyttämään hyvän mielialan (help me maintain a good mood)
Why is it hyvän mielialan and not hyvä mieliala?

Hyvän mielialan is in the genitive singular and functions as a total object of the verb säilyttää inside the infinitive phrase.

Breakdown:

  • hyvä mieliala = good mood (nominative)
  • hyvän mielialan = good mood as a total object (genitive)

Finnish marks many total objects with the genitive:

  • säilytän hyvän mielialan = I maintain/keep a good mood (completely, as a whole)
  • säilytän kirjan = I keep the book (don’t lose it)

In the original sentence, this object sits inside the säilyttämään phrase:

  • säilyttämään hyvän mielialan = to maintain a good mood

Also note agreement: the adjective hyvä must match mieliala in case:

  • nominative: hyvä mieliala
  • genitive: hyvän mielialan
  • partitive: hyvää mielialaa, etc.

You could theoretically use partitive to express an ongoing/partial action (säilyttää hyvää mielialaa), but here the “good mood” is treated as a whole state to be maintained, so genitive (hyvän mielialan) is natural.

How do all the pieces of auttaa minua säilyttämään hyvän mielialan fit together logically?

The structure is:

  • auttaa = helps
  • minua = me (object of auttaa)
  • säilyttämään = to maintain (MA-infinitive, illative)
  • hyvän mielialan = a good mood (object of säilyttää)

So the logical roles are:

  • Valoisampi huone = the thing doing the helping (subject)
  • minua = the person being helped (object of auttaa)
  • säilyttämään = the activity I am being helped with
  • hyvän mielialan = the thing being maintained (object of säilyttää)

Paraphrased:

  • Valoisampi huone auttaa minua
    = A brighter room helps me
  • (auttaa minua) säilyttämään hyvän mielialan
    = (helps me) to maintain a good mood

So the subject of säilyttämään is implicitly minä (the same minä as in minua). Finnish doesn’t repeat it; it’s understood from context.

What does talvella literally mean, and why is this case used for “in winter”?

Talvella is the adessive singular of talvi (winter).

  • talvi = winter (nominative)
  • talvella = in winter / during winter

The adessive case (ending -lla / -llä) often expresses:

  • location on / at something: pöydällä = on the table
  • time when something happens: yöllä = at night

For seasons and many time expressions, Finnish commonly uses adessive to mean in / during:

  • kesällä = in summer
  • keväällä = in spring
  • syksyllä = in autumn
  • talvella = in winter

So myös talvella = also in winter / even in winter.

What does myös do here, and where else could it be placed in the sentence?

Myös means also / too / as well. In this sentence it emphasizes that the good mood is maintained even in winter, not only in other seasons:

  • …hyvän mielialan myös talvella
    = a good mood also in winter / even in winter

Finnish is flexible with word order for adverbs like myös, so you can move it to change focus slightly:

  • Valoisampi huone auttaa minua myös talvella säilyttämään hyvän mielialan.
    → slight emphasis on the help also happening in winter.
  • Valoisampi huone auttaa myös minua säilyttämään hyvän mielialan talvella.
    → emphasis on me too (as opposed to other people).

The original:

  • …säilyttämään hyvän mielialan myös talvella.
    puts the focus on the good mood existing also in winter.
Could this sentence be rephrased in other natural ways in Finnish without really changing the meaning?

Yes. A few natural variations (same basic meaning, slightly different emphasis):

  1. Valoisampi huone auttaa minua myös talvella säilyttämään hyvän mielialan.
    – Emphasis: the help extends also to wintertime.

  2. Valoisampi huone auttaa minua pysymään hyvällä tuulella myös talvella.
    – Uses pysymään hyvällä tuulella (to stay in a good mood) instead of *säilyttämään hyvän mielialan.*

  3. Valoisampi huone auttaa minua olemaan hyvällä tuulella myös talvella.
    – Uses olemaan hyvällä tuulella (to be in a good mood).

All of these keep the core idea: a brighter room helps me keep a good mood even in winter.