Kurssin kuluessa opiskelen suomea paljon.

Breakdown of Kurssin kuluessa opiskelen suomea paljon.

minä
I
suomi
Finnish
opiskella
to study
paljon
a lot
kurssi
the course
kuluessa
within
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Kurssin kuluessa opiskelen suomea paljon.

What does kurssin kuluessa literally mean, and how is it built?

Kurssin kuluessa is a fairly fixed expression meaning “during the course”.

Literally:

  • kurssin = “of the course” (genitive singular of kurssi, course)
  • kuluessa = “in its course / while it is passing”

Kuluessa is the inessive form (-ssa, “in”) of a noun/verb stem kulu- related to passing (of time), progress. So the structure is:

  • kurssin kuluessain the course’s progressduring the course
Why is kurssin in the genitive case here?

The genitive kurssin (“of the course”) is used because the pattern is:

[GENITIVE] + kuluessa = “during [something]”

So:

  • kurssin kuluessa = during the course
  • vuoden kuluessa = during the year
  • viikon kuluessa = during the week

The thing whose duration we’re talking about (course, year, week, etc.) is put in the genitive, and kuluessa is attached after it.

How is kurssin kuluessa different from kurssin aikana or kurssilla?

All three relate to time, but with slightly different nuances:

  • kurssin kuluessa = during the course (as it progresses)

    • Neutral, a bit formal/“written language” style.
    • Focus on the duration of the course.
  • kurssin aikana = during the course

    • Very common, slightly more everyday than kuluessa.
    • Essentially the same meaning in most contexts.
  • kurssilla = on/at the course

    • Literally “on the course” (adessive).
    • Focus on location / situation: what you do while you are on the course, not the duration itself.
    • Kurssilla opiskelen suomea paljon could be understood more as “On the course I study a lot of Finnish (there),” rather than “over the span of the course.”
Why is it suomea and not suomi in this sentence?

Suomea is the partitive form of suomi (Finnish).

Many verbs of learning, studying, teaching, etc. typically take their object in the partitive, especially when the amount is open-ended or the activity is ongoing:

  • opiskella suomea = to study Finnish
  • opiskella matematiikkaa = to study mathematics

Using the nominative suomi here would sound wrong:
opiskelen suomi paljon is ungrammatical.

So:

  • opiskelen suomea = “I study (some) Finnish / I am engaged in studying Finnish.”
Could I also say opiskelen suomen kieltä paljon? Is that different from opiskelen suomea paljon?

Yes, you can:

  • Opiskelen suomen kieltä paljon.
  • Opiskelen suomea paljon.

Both mean essentially the same thing: “I study Finnish a lot.”

Nuance:

  • suomea is shorter and very typical in everyday speech.
  • suomen kieltä (genitive + partitive) literally means “the Finnish language” and can sound slightly more explicit or formal.

In most normal contexts, opiskelen suomea is the default choice.

Why is the verb opiskelen (with -elen) and not something shorter like opisken?

Opiskella is a type 3 verb (infinitive ends in -lla/-llä, -nna/-nnä, -rra/-rrä, -sta/-stä).

Conjugation pattern for type 3:

  • Remove -la from opiskellaopiskele-
  • Add personal endings:
  1. minä opiskelen – I study
  2. sinä opiskelet – you study
  3. hän opiskelee – he/she studies
  4. me opiskelemme – we study
  5. te opiskelette – you (pl.) study
  6. he opiskelevat – they study

So opiskelen = opiskele- + -n (1st person singular).
A form like opisken would not follow Finnish verb-type rules and is incorrect.

Why does opiskelen here mean “I will study” or “I’m going to study” during the course? Isn’t it just present tense?

Finnish does not have a separate future tense. The present tense often covers both present and future when the context makes the time clear.

In this sentence:

  • Kurssin kuluessa opiskelen suomea paljon.

Because kurssin kuluessa (“during the course”) clearly refers to a future period, opiskelen is understood as “I will study / I’m going to study” during that time.

So:

  • Huomenna opiskelen suomea. = Tomorrow I’ll study Finnish.
  • Ensi vuonna opiskelen enemmän. = Next year I will study more.
Why is paljon at the end of the sentence, and can it move?

Paljon means “a lot / much.” In this sentence it modifies the verb phrase opiskelen suomea.

Word order in Finnish is quite flexible. These are all possible:

  • Kurssin kuluessa opiskelen suomea paljon.
  • Kurssin kuluessa opiskelen paljon suomea.
  • Paljon opiskelen suomea kurssin kuluessa. (more emphatic on paljon)

The neutral, common orders are:

  • opiskelen suomea paljon
  • opiskelen paljon suomea

Putting paljon near the verb or object keeps the meaning clear. The end position here doesn’t change the meaning; it’s a natural place for an adverb in Finnish.

Why is suomea not capitalized, even though Finnish is capitalized in English?

In Finnish, names of languages are written with a lowercase letter:

  • suomi = Finnish
  • englanti = English
  • ruotsi = Swedish

So:

  • Opiskelen suomea. = I study Finnish.
  • Opiskelen englantia. = I study English.

This is simply a spelling convention: nationalities, languages, days of the week, and months are not capitalized in Finnish unless they begin the sentence.