Koululla on vapaaehtoinen kielikerho, jossa puhumme suomea vapaasti.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Koululla on vapaaehtoinen kielikerho, jossa puhumme suomea vapaasti.

Why is it koululla and not koulussa or just koulussa on vapaaehtoinen kielikerho?

Finnish uses different location cases that all translate roughly as at / in / on in English, but they’re not interchangeable.

  • koulussa = in the school (inside the building; inessive case -ssa/-ssä)
  • koululla = at the school, on the school premises (adessive case -lla/-llä)

In existential sentences of the type “There is X at Y”, Finnish very often uses the adessive to express “at (a place) has …”:

  • Koululla on vapaaehtoinen kielikerho.
    Literally: At the school there is a voluntary language club.

So:

  • koululla on X is the normal pattern for “the school has X / there is X at the school”.
  • koulussa on X is possible too, but it more strongly suggests inside the school building, physically located there.

In this sentence, koululla is natural because we’re talking about something the school offers / has, not about the physical location of an object in a room.

Why is the structure “Koululla on vapaaehtoinen kielikerho” and not “Vapaaehtoinen kielikerho on koululla”?

Both are grammatically correct, but they don’t have the same information structure.

  • Koululla on vapaaehtoinen kielikerho.
    This is an existential sentence. It introduces new information:
    “There is a voluntary language club at the school.”
    The focus is on the existence of the club.

  • Vapaaehtoinen kielikerho on koululla.
    This sounds more like you are already talking about a particular voluntary language club, and now you’re specifying where it is:
    “The voluntary language club is at the school (not somewhere else).”

So when you’re introducing the fact that the school has such a club, “Koululla on …” is the natural choice.

What exactly does vapaaehtoinen mean here, and how is it used in Finnish?

vapaaehtoinen means “voluntary” or “optional”.

  • In this sentence:
    vapaaehtoinen kielikerho = a voluntary (optional) language club
    → You can choose whether to attend; it’s not compulsory.

The word can have two related meanings:

  1. Voluntary / optional (not compulsory)

    • Kurssi on vapaaehtoinen. = The course is optional.
  2. Voluntary (unpaid, done by volunteers)

    • Hän tekee vapaaehtoista työtä. = He/She does volunteer work.

Context usually makes it clear. In a school context, vapaaehtoinen most often means not mandatory.

What is kielikerho made of, and why is it written as one word?

kielikerho is a compound noun:

  • kieli = language
  • kerho = club

Together: kielikerho = language club.

In Finnish, when two nouns form one concept (like “language club”, “school bus”, “coffee cup”), they are normally written as a single word:

  • kielikerho – language club
  • koulubussi – school bus
  • kahvikuppi – coffee cup

So you do not write kieli kerho as two words; that would sound like “a language, a club” rather than one coordinated idea.

What does jossa mean, and why do we use it here instead of missä or siellä?

jossa is a relative pronoun meaning “in which / where” when it refers back to a specific noun.

  • It refers to kielikerho (language club).
  • vapaaehtoinen kielikerho, jossa puhumme suomea vapaasti
    = a voluntary language club *in which we speak Finnish freely.*

Breakdown:

  • jossa = in which / where (relative, linking back to kielikerho)
  • missä = where? (question word, not relative)
  • siellä = there (demonstrative adverb, not linking word)

You could say, as two separate sentences:

  • Koululla on vapaaehtoinen kielikerho. Siellä puhumme suomea vapaasti.
    There is a voluntary language club at the school. There we speak Finnish freely.

But when you want one sentence with a relative clause, you use jossa:

  • … kielikerho, jossa puhumme suomea vapaasti.
    … a language club where we speak Finnish freely.
Why does jossa end in -ssa? What case is that?

The -ssa/-ssä ending is the inessive case, meaning roughly “in”.

  • kielikerho = language club
  • kielikerhossa = in the language club
  • jossa = in which → same case, but as a relative word

In a relative clause, the case on jossa is determined by its function. Here, we are talking about what happens in the club, so we need the inessive (in):

  • kielikerhossa puhumme suomeain the language club we speak Finnish
  • kielikerho, jossa puhumme suomeathe language club in which we speak Finnish
Why is it puhumme suomea and not puhumme suomi?

In Finnish, the verb puhua (to speak) takes the partitive case when you talk about languages:

  • puhua suomea = to speak Finnish
  • puhua ruotsia = to speak Swedish
  • puhua englantia = to speak English

So:

  • suomi = the Finnish language (nominative form, dictionary form)
  • suomea = partitive form, used after puhua when meaning to speak (a language)

Saying *puhua suomi is ungrammatical in this meaning. You must use suomea.

The rule (simplified):

  • puhua + [language name in partitive]
    puhua suomea, puhua venäjää, puhua saksaa, etc.
How is puhumme formed, and what person and tense is it?

puhumme is the present tense, 1st person plural form of puhua (to speak).

Conjugation in the present:

  • minä puhun – I speak
  • sinä puhut – you (sing.) speak
  • hän puhuu – he/she speaks
  • me puhumme – we speak
  • te puhutte – you (pl.) speak
  • he puhuvat – they speak

So puhumme = we speak / we are speaking.

Finnish doesn’t distinguish simple present and present continuous like English does; puhumme can mean both we speak and we are speaking, depending on context.

What does vapaasti mean, and how is it related to vapaa?

vapaasti is an adverb meaning “freely”.

  • vapaa = free (adjective)

    • vapaa aika = free time
    • vapaa paikka = free seat
  • vapaasti = freely (adverb)

    • puhua vapaasti = to speak freely
    • liikkua vapaasti = to move freely

The ending -sti is a common way to form an adverb from an adjective:

  • nopeanopeasti (fastquickly)
  • hiljainenhiljaa (irregular adverb form: silentquietly)
  • selväselvästi (clearclearly)

So here, puhumme suomea vapaasti = we speak Finnish freely.

Can we change the word order in puhumme suomea vapaasti? For example: puhumme vapaasti suomea?

Yes, you can change the word order a bit, and it’s still grammatical, but the neutral order here is:

  • puhumme suomea vapaasti – we speak Finnish freely.

If you say:

  • puhumme vapaasti suomea,

it’s still understandable, but it may sound slightly marked or emphatic, as if you are highlighting how you speak (freely) before mentioning the language. In everyday speech, people strongly prefer:

  • puhumme suomea vapaasti.

Finnish word order is fairly flexible, but small changes can subtly shift what is emphasized. In this sentence, the original order is the most natural and neutral.