Opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta ja jatkan silti.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta ja jatkan silti.

Does opin mean “I learn”, “I’m learning”, or “I learned”? What tense is it?

Opin can mean both “I learn / I am learning” (present) and “I learned” (past). The form is the same in 1st person singular.

  • Present indicative of oppia (to learn):
    • minä opin – I learn / I am learning
  • Imperfect (simple past) of oppia:
    • minä opin – I learned

Which one it is depends on context (time expressions, surrounding sentences, topic of conversation).

In a standalone, general motivational sentence like:

Opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta ja jatkan silti.

this is usually understood as present habitual:
“I learn a lot from every failure, and I keep going anyway.”


Why is there no word for “I” (minä) in the sentence?

In Finnish, the personal ending on the verb already shows who the subject is.

  • opin = oppi- (verb stem) + -n (1st person singular ending) → “I learn / I learned”
  • jatkan = jatka-
    • -n“I continue / I go on”

Because of this, you normally leave out minä unless you want to emphasize it:

  • Minä opin paljon…I learn a lot… (stress on I, e.g. “I, unlike others, learn a lot…”)

So the natural, neutral version is without minä:

  • Opin paljon… ja jatkan silti.

What exactly does paljon mean here, and how is it different from paljoa?

Paljon is an adverb meaning “a lot, much, a great deal.” In this sentence:

  • Opin paljon = “I learn a lot.”

Paljon vs paljoa:

  • paljon

    • Used mostly in positive/neutral sentences.
    • Ex: Opin paljon. – I learn a lot.
  • paljoa

    • Mainly used in negative sentences or with certain partitive structures.
    • Ex: En opi paljoa. – I don’t learn much.

So here, because the sentence is positive, paljon is the normal choice.


Why are both jokaisesta and epäonnistumisesta in that same -sta form? Is that double case?

They’re both in the elative case (ending -sta / -stä), which often translates as “from / out of / from within.”

  • jokainenjokaisesta (elative singular) – from every
  • epäonnistuminenepäonnistumisesta (elative singular) – from (a) failure

Together:

  • jokaisesta epäonnistumisesta = “from every failure”

In Finnish, many determiners/quantifiers (like jokainen, “every”) agree in case with the noun they modify. So both take the same case:

  • nominative: jokainen epäonnistuminen – every failure
  • elative: jokaisesta epäonnistumisesta – from every failure
  • inessive: jokaisessa epäonnistumisessa – in every failure

It’s not “double case”; it’s case agreement inside the noun phrase.


Why is it -sta (elative) for “from every failure”, not -lta (ablative)? Aren’t both “from”?

Finnish has two main “from” cases, but they’re used differently:

  • Elative (-sta / -stä): “from inside, out of, from within, from (as a source)”
  • Ablative (-lta / -ltä): “from the surface of, off of, from (a location or person)”

Typical patterns:

  • elative: oppia virheistä – learn from mistakes
  • elative: oppia kokemuksesta – learn from experience
  • ablative: ottaa pöydältä – take from the table (off the surface)
  • ablative: kysyä opettajalta – ask from the teacher

“Learn from X” almost always uses elative, because X is seen as the source of knowledge/insight, not a physical surface.

So:

  • opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta
    literally: I learn a lot from every failure (as a source of learning) → elative is correct.

Is jokaisesta epäonnistumisesta singular or plural? Could you say jokaisista epäonnistumisista?

Jokaisesta epäonnistumisesta is singular:

  • jokaisesta – from every (singular)
  • epäonnistumisesta – from failure (singular, but referring to each occurrence)

Translation: “from every failure.”

You can say:

  • jokaisista epäonnistumisista – from every (set of) failures (plural)

However, the usual general statement is with the singular, which naturally means “each time it happens / each individual failure.” The plural version is grammatical but sounds less natural and more clunky here. For the idea of learning from each failure in life, the singular is idiomatic.


What is the structure of epäonnistumisesta? How is it formed?

Epäonnistumisesta comes from the verb epäonnistua (to fail).

Steps:

  1. epäonnistua – to fail (verb)
  2. epäonnistuminen – a failure, failing (noun, formed with -minen)
  3. epäonnistumisesta – elative singular of epäonnistuminen
    • epäonnistuminenepäonnistumise- (stem) + -staepäonnistumisesta

So literally, epäonnistumisesta = “from (a) failure / from failing.”


Could the word order be “Opin jokaisesta epäonnistumisesta paljon”? Does that change the meaning?

Yes, you can say:

  • Opin jokaisesta epäonnistumisesta paljon.

This is fully grammatical and means the same: “I learn a lot from every failure.”

Some nuances:

  • Opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta
    • Slightly more neutral; focuses first on how much (paljon), then explains from what.
  • Opin jokaisesta epäonnistumisesta paljon
    • Slightly more focus on “from every failure” as the key source.

The difference is minor; both are natural, and both would be understood the same in most contexts. Word order in Finnish can subtly stress different elements, but the core meaning stays.


What exactly does jatkan mean here? Is there an object missing, like “I continue what”?

Jatkan is the 1st person singular form of jatkaa (to continue).

There are two main uses:

  1. Transitive – continuing something:

    • Jatkan työtäni. – I continue my work.
    • Jatkan projektia huomenna. – I’ll continue the project tomorrow.
  2. Intransitive – continuing in general, “go on, keep going”:

    • Välillä on vaikeaa, mutta jatkan. – Sometimes it’s hard, but I go on.

In Opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta ja jatkan silti, jatkan is intransitive:

  • jatkan ≈ “I keep going / I go on / I continue (anyway).”

So there’s no “missing” object; it’s just the intransitive meaning of jatkaa.


Does silti mean the same as English “still”? Or is it more like “anyway / nevertheless”?

Silti usually means “still / nevertheless / even so / anyway” in a contrasting sense, not the time‑continuous “still” (“I am still here”).

In this sentence:

  • ja jatkan silti“and I keep going anyway” / “yet I continue” / “and I still go on (despite that).”

Compare:

  • silti – nevertheless, even so
    • On vaikeaa, mutta jatkan silti. – It’s hard, but I keep going anyway.
  • edelleen / yhä / vieläkin – still (in the sense of “continuing over time”)
    • Olen edelleen täällä. – I’m still here.
    • Opiskelen yhä suomea. – I’m still studying Finnish.

So here, silti is about continuing despite failures, not about time duration.


Could I say “ja jatkan kuitenkin” instead of “ja jatkan silti”? What’s the difference?

Yes, you could say:

  • Opin paljon jokaisesta epäonnistumisesta ja jatkan kuitenkin.

Both silti and kuitenkin can mean “nevertheless / however / anyway.” They often overlap.

Nuances:

  • silti
    • Often a bit more direct and emotional: “even so / still I do it.”
  • kuitenkin
    • Slightly more neutral; also common in more formal or written contexts.

In casual motivational speech, silti feels very natural and punchy:

  • Epäonnistun usein, mutta jatkan silti. – I fail often, but I still go on.

Kuitenkin would not be wrong; it just changes the tone very slightly, not the basic meaning.


Are opin and jatkan both present tense here? Does the sentence describe a general habit?

Yes, in this context both are understood as present tense and describe habitual behavior:

  • Opin paljon – I (generally) learn a lot
  • jatkan silti – I (generally) keep going anyway

So the overall meaning is:

“I learn a lot from every failure and I keep going anyway.”

It’s talking about your attitude or habit in life, not just one single event.