Breakdown of Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on.
Questions & Answers about Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on.
It’s the Finnish way to say the English structure “The more …, the …” (a correlative comparative).
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on.
= The more I write Finnish, the easier the homework is.
The pattern is:
- Mitä + comparative / “more” phrase …, sitä + comparative …
Examples:
- Mitä vanhemmaksi tulen, sitä hitaampi olen.
The older I get, the slower I am. - Mitä aikaisemmin herään, sitä enemmän ehdin tehdä.
The earlier I wake up, the more I have time to do.
So mitä …, sitä … is a fixed comparative pattern, not a literal question-and-answer with mitä (“what”).
Both mitä and sitä are partitive singular forms:
- mitä = partitive of mikä (what, which).
- sitä = partitive of se (it, that).
In the mitä …, sitä … construction, they no longer feel like “what” and “it” in English. Together they mean roughly:
- mitä = by how much / the more
- sitä = by that much / the …-er
So in your sentence:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea ≈ By how much I write Finnish / The more I write Finnish
- sitä helpompi kotitehtävä on ≈ by that much easier the homework is / the easier the homework is
This use is idiomatic and quite fixed: you don’t normally change these to other cases in this pattern.
With languages, Finnish typically uses the partitive after verbs like:
- puhua (to speak)
- kirjoittaa (to write)
- ymmärtää (to understand)
- opiskella (to study)
Examples:
- Puhun suomea. – I speak Finnish.
- Ymmärrän vähän suomea. – I understand a little Finnish.
- Opiskelen suomea. – I study Finnish.
So kirjoitan suomea literally means I write (some) Finnish, treating suomi like a mass/indefinite substance: an unspecified amount of Finnish text, not one clearly delimited “piece of Finnish”. That’s why it uses suomea (partitive).
They all use suomi, but the meaning changes with the case or ending:
kirjoitan suomea
- Usual way to say “I write (in) Finnish.”
- Focus on producing Finnish language in general.
- Works well in your sentence: Mitä enemmän kirjoitan suomea…
kirjoitan suomeksi
- -ksi creates an adverbial: into / in the form of Finnish.
- Often about translating or choosing language:
- Kirjoitan tämän tekstin suomeksi. – I’ll write this text in Finnish.
- Emphasis: in Finnish as the language of expression.
kirjoitan suomen
- On its own, this is usually not used to mean “I write Finnish”.
- Grammatically it sounds like “I write the Finnish (something) completely”, treating suomen as a total object.
- You’d only see suomen as a normal genitive/object in contexts like:
- Kirjoitan suomen kielen kokeen. – I (will) write/take the Finnish(-language) exam.
Here suomen is just an attribute: “Finnish-language”.
- Kirjoitan suomen kielen kokeen. – I (will) write/take the Finnish(-language) exam.
So, for “I write Finnish (language)”, you want kirjoitan suomea, or sometimes kirjoitan suomeksi depending on nuance.
Finnish is a pro‑drop language: personal pronouns are usually omitted because the verb ending already shows the person.
- kirjoitan ends in -n → 1st person singular → I write.
- kirjoitat (you write), kirjoittaa (he/she writes), etc.
You would only add minä for emphasis or contrast:
- Minä kirjoitan suomea, en englanti(a).
I write Finnish, not English.
In your sentence, kirjoitan alone already means “I write”.
Kotitehtävä is in the nominative singular, because it’s the subject of the clause kotitehtävä on (the homework is).
- kotitehtävä – homework, a homework task
- on – is
Even though English says “the homework” or often just “homework” as a mass noun, Finnish can talk about it as one typical homework task in general:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on.
→ The more I write Finnish, the easier a/the (typical) homework task is.
You could make it plural if you mean all homework assignments:
- …sitä helpommat kotitehtävät ovat.
…the easier the homework assignments are.
But the singular nominative kotitehtävä is perfectly natural for this generic meaning.
Finnish word order is relatively flexible, especially with olla (to be). In your sentence:
- sitä helpompi kotitehtävä on
you have:
- sitä helpompi – the degree of easiness (linked to mitä enemmän…)
- kotitehtävä – subject
- on – verb is
This order lets the comparative phrase sitä helpompi come right after the comma, linking clearly to mitä enemmän….
Other orders are possible, for example:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi on kotitehtävä.
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on. (your version)
Both are grammatical; the differences in emphasis are subtle. Leaving on at the end is very common and sounds natural here.
In Finnish, standard comparatives of adjectives are formed with -mpi, not enemmän + adjective.
- helppo → helpompi (easy → easier)
- kaunis → kauniimpi (beautiful → more beautiful)
- vaikea → vaikeampi (difficult → more difficult)
So:
- sitä helpompi kotitehtävä = the easier the homework
Using enemmän helppo would sound wrong or at least very non‑standard. Enemmän (“more”) is used with verbs or quantities, e.g.:
- Luet enemmän. – You read more.
- Tarvitsen enemmän aikaa. – I need more time.
But for “more easy / easier”, Finnish uses helpompi, not enemmän helppo.
In standard written Finnish, you should keep the verb on:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on.
In colloquial spoken Finnish, people sometimes drop on in short copula sentences, especially when the meaning is clear:
- Se ihan helppo. instead of Se on ihan helppo.
So in relaxed speech you might hear something like:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä.
But for learners and for correct written Finnish, it’s better to always include on (or the appropriate form of olla).
You will sometimes hear mitä …, sen … in real Finnish, but the most typical and recommended pattern with comparatives is:
- mitä …, sitä …
So:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtävä on. ✅ (textbook pattern)
There is also a fixed phrase:
- mitä enemmän, sen parempi – the more, the better
So sen isn’t wrong in all contexts, but if you want a safe, standard, general pattern, especially as a learner, stick to:
- mitä + comparative, sitä + comparative
Yes, but there’s a nuance:
- kotitehtävä – a homework task, more neutral/formal word.
läksy / läksyt – “homework”, very common in everyday speech; often used in the plural:
- läksyt ≈ (school) homework (as a set of tasks).
Possible variants:
Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpommat läksyt ovat.
The more I write Finnish, the easier the homework (assignments) are.Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi läksy on.
Here läksy is “one homework assignment”.
So:
- kotitehtävä – a bit more formal / textbooky.
- läksyt – everyday spoken and written language for “homework”.
Both are correct; just choose based on style.
Finnish usually marks possession with a possessive suffix, optionally plus a pronoun.
Singular “my homework”:
- kotitehtäväni = my homework task
- minun kotitehtäväni = my homework (more emphasis on my)
So you could say:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpompi kotitehtäväni on.
The more I write Finnish, the easier my homework is.
If you mean multiple tasks:
- Mitä enemmän kirjoitan suomea, sitä helpommat kotitehtäväni ovat.
…the easier my homework assignments are.
Note: very often, even without -ni, context already implies that it’s your homework, so the original sentence can still be understood as “my homework” in many situations.