Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.

What exactly does Illalla mean, and what form is it in?

Illalla comes from ilta (evening) + the ending -lla, which here is the adessive case.

  • ilta = evening
  • illalla = in the evening / this evening / tonight (in the evening time)

In Finnish, times of day often use -lla to mean “at/in (that time of day)”:

  • aamulla – in the morning
  • päivällä – in the daytime / during the day
  • illalla – in the evening
  • yöllä – at night

Putting Illalla at the beginning of the sentence sets the time frame: it tells us when the actions happen.

Why does Finnish use the ending -mme in paketoimme and kuuntelemme?

The ending -mme marks first person plural (we) in the present tense.

  • paketoida – to wrap (gifts, etc.)
    • paketoi-mmewe wrap / we are wrapping
  • kuunnella – to listen
    • kuuntele-mmewe listen / we are listening

In Finnish, the personal ending is attached directly to the verb, so you can usually omit the pronoun:

  • Me paketoimme lahjoja. – We wrap gifts.
  • Paketoimme lahjoja. – (We) wrap gifts.

Both mean the same thing; me is optional unless you want to emphasize we.

Why can the subject me (we) be left out, even though there are two verbs?

In Finnish, once the subject is clear from context or from the verb ending, it does not need to be repeated.

In the sentence:

Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.

  • paketoimme and kuuntelemme both end in -mme, so it’s obvious that the subject is we for both verbs.
  • It would be unusual and heavy to say Me paketoimme … ja me kuuntelemme … unless you want strong emphasis on we.

This is very typical Finnish: one understood subject, several verbs connected with ja (and).

Why is lahjoja in the form lahjoja and not lahjat?

Lahjoja is the partitive plural of lahja (gift).

  • lahja – a gift
  • lahjat – the gifts (plural, nominative)
  • lahjoja – (some) gifts (plural, partitive)

Finnish often uses the partitive for:

  1. Incomplete / ongoing actions
    • Paketoimme lahjoja suggests you’re in the process of wrapping gifts, not necessarily all of them finished.
  2. Indefinite quantity
    • lahjoja = some gifts, gifts in general, without specifying how many.

If you said:

  • Paketoimme lahjat.

that would sound more like you are wrapping a specific, known set of gifts, and the action tends to feel more complete or total.

Why is musiikkia in the partitive form and not something like musiikki?

Musiikkia is the partitive singular of musiikki (music).

  • musiikki – music (as a concept, subject name, etc.)
  • musiikkia – (some) music / music (as an indefinite amount you listen to)

Finnish uses the partitive for:

  • Uncountable / mass nouns when you are dealing with an indefinite amount:
    • juon vettä – I drink (some) water
    • syön leipää – I eat (some) bread
    • kuuntelemme musiikkia – we listen to (some) music

If you said Kuuntelemme musiikki, it would be incorrect in this context. For normal “listen to music” you almost always use musiikkia.

Why is it suomenkielistä musiikkia and not just suomenkieli musiikki?

Suomenkielistä musiikkia literally means Finnish-language music.

Breakdown:

  • suomen kieli – the Finnish language
    • suomi – Finnish (the language)
    • suomen – of Finnish (genitive)
  • suomenkielinen – Finnish-language (an adjective formed from suomen kieli)
  • suomenkielistä – partitive singular of suomenkielinen

Because musiikkia is in the partitive singular, the adjective suomenkielinen must agree in case and number:

  • nominative: suomenkielinen musiikki (Finnish-language music – as a general concept)
  • partitive: suomenkielistä musiikkia (some Finnish-language music)

So in your sentence:

  • kuuntelemme suomenkielistä musiikkia = we listen to music that is in the Finnish language.

Also note the difference:

  • suomalainen musiikki – Finnish music (from Finland, by Finns; genre or origin)
  • suomenkielinen musiikki – music in the Finnish language, regardless of where it’s from.
Why are both suomenkielistä and musiikkia in the partitive?

Adjectives in Finnish agree with the noun they modify in:

  • number (singular/plural)
  • case (nominative, partitive, etc.)

Here:

  • musiikkia – partitive singular
  • suomenkielistä – partitive singular (to match musiikkia)

So you get:

  • suomenkielistä musiikkia – Finnish-language music (an indefinite amount)

If you changed the case of musiikkia, the adjective would change too:

  • nominative: suomenkielinen musiikki
  • genitive: suomenkielisen musiikin
  • illative: suomenkieliseen musiikkiin, etc.

This agreement is mandatory in standard Finnish.

What does yhdessä do here, and where can it appear in the sentence?

Yhdessä means together.

In your sentence:

Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.

it tells you how you do the action: you wrap gifts together.

You can move yhdessä to a few other places without changing the basic meaning:

  • Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.
  • Illalla paketoimme yhdessä lahjoja ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.

Both are fine; yhdessä typically stays near the verb or object it modifies. If you want to emphasize that both actions are together, you can say:

  • Illalla paketoimme lahjoja ja kuuntelemme yhdessä suomenkielistä musiikkia.

Then yhdessä clearly belongs to kuuntelemme.

Also, compare with kanssa:

  • paketoimme lahjoja yhdessä – we wrap gifts together (as a group).
  • paketoimme lahjoja lasten kanssa – we wrap gifts with the children (explicitly naming who you’re together with).
How is tense understood here? Does it mean “we do this every evening” or “we will do this this evening”?

Finnish present tense covers several English uses:

  • present simple: we wrap, we listen
  • present continuous: we are wrapping, we are listening
  • near future: we will (this evening)

So:

Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.

could mean:

  • A plan for tonight: This evening we’re going to wrap gifts together and listen to Finnish(-language) music.
  • A habitual action: In the evenings we (typically) wrap gifts together and listen to Finnish(-language) music.

Context would tell which is meant. Finnish does not change the verb form for “will”; the same present form covers that.

Could the word order be different, for example putting Illalla later in the sentence?

Yes. Finnish word order is flexible, and Illalla can be moved, though the default is to put time early in the sentence.

Possible variants:

  1. Illalla paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.
    – Neutral, starting with the time frame.

  2. Paketoimme lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia illalla.
    – Also correct; here illalla feels a bit like an afterthought: we do all this – in the evening.

  3. Paketoimme illalla lahjoja yhdessä ja kuuntelemme suomenkielistä musiikkia.
    – Emphasizes that the wrapping happens in the evening.

The version you have (time first) is very natural and common in Finnish: [time] [verb] [object] ….