Breakdown of Pimeällä katuvalot auttavat näkemään, minne olen menossa.
Questions & Answers about Pimeällä katuvalot auttavat näkemään, minne olen menossa.
Pimeällä comes from the adjective pimeä (dark). The ending -llä is the adessive singular case.
Literally, pimeällä is something like “at dark / in the dark (time)”. In practice it works like a time expression meaning “when it is dark / in the dark”.
Finnish often uses the adessive -lla/-llä for times of day and similar “when”-expressions:
- yöllä – at night
- päivällä – in the daytime
- aamulla – in the morning
- illalla – in the evening
- kesällä – in (the) summer
- sateella – when it’s raining
Pimeällä fits this pattern: it describes the general situation or time when something happens: when it’s dark outside.
Yes, you can say pimeässä, but there is a nuance difference.
- pimeällä – adessive; focuses on the time / situation
- more like “when it’s dark (outside)”, a general condition
- pimeässä – inessive; focuses on being inside the darkness as a kind of space
- more like “in the dark (space)”, surrounded by darkness
In your sentence:
- Pimeällä katuvalot auttavat näkemään…
Emphasis: When it’s dark (outside), streetlights help me see…
If you say:
- Pimeässä katuvalot auttavat näkemään…
It sounds a bit more like “In the dark, [as an environment], the streetlights help me see…”
Still understandable and not wrong, but pimeällä is the more typical idiomatic choice here, in the same family as yöllä, illalla, sateella.
Katuvalot is a compound noun:
- katu – street
- valo – light
Combine them and you get katuvalo – streetlight.
Then it’s put in plural nominative:
- singular nominative: katuvalo – streetlight
- plural nominative: katuvalot – streetlights
In the sentence, katuvalot is the subject of the verb auttavat:
- katuvalot auttavat – the streetlights help
It is plural because we naturally think of many streetlights along a street, not just one. The verb auttavat is also plural (3rd person plural) to agree with the plural subject.
In Finnish, the verb must agree in number with the subject:
- singular subject → singular verb
- plural subject → plural verb
Here, the subject is katuvalot (plural), so the verb auttaa must be in 3rd person plural:
- (yksi) katuvalo auttaa – one streetlight helps
- (monet) katuvalot auttavat – many streetlights help
So katuvalot auttavat is the correct agreement.
Finnish doesn’t always need to mention the person being helped when it’s obvious from context.
The full, explicit structure could be:
- katuvalot auttavat minua näkemään – the streetlights help me see
But minua (me, in partitive) can be left out if it’s clear that I am the one being helped. The listener understands that auttavat näkemään is helping me (the speaker) see.
So:
- katuvalot auttavat näkemään
≈ the streetlights help (me) to see
Omitting the object like this is very common when it is obvious from context.
Näkemään is the illative of the 3rd infinitive of the verb nähdä (to see).
Forms of nähdä relevant here:
- basic (1st) infinitive: nähdä – to see
- 3rd infinitive stem: näkemä-
- 3rd infinitive illative: näkemään
The ending -mään (or -maan after a back vowel) marks this illative form.
In verbs like this, auttaa + 3rd infinitive illative is a very common pattern:
- auttaa näkemään – help (someone) to see
- auttaa ymmärtämään – help (someone) to understand
- auttaa oppimaan – help (someone) to learn
So näkemään can be thought of as “into the activity of seeing”, but you normally just interpret it as “to see” in English.
All of these are question/relative words about place, but they mark different directions:
- minne – to where, where to (direction, movement towards something)
- mihin – also to what/where, but can be more general (not only physical place)
- missä – where, in what place (location, no movement)
- mistä – from where, where from (movement away)
In your sentence:
- minne olen menossa – where I am going (to)
You could also hear:
- mihin olen menossa – very similar in meaning; minne tends to sound a bit more clearly spatial/physical, but in many everyday contexts they are interchangeable.
Summary:
- moving towards a place → minne / mihin
- staying in a place → missä
- moving from a place → mistä
Menen is the simple present tense of mennä (to go):
- menen – I go / I am going
Menossa is a 3rd infinitive inessive form of mennä:
- 3rd infinitive stem: meno-
- inessive: menossa – literally “in (the act of) going”
The structure olla + 3rd infinitive inessive describes being in the middle of doing something:
- olen menossa – I am (in the process of) going
- olen syömässä – I am eating (lit. “I am in eating”)
- olin lukemassa – I was reading
Nuance:
- minne menen? – Where am I going? (more neutral “where will I go?”)
- minne olen menossa? – Where am I on my way to? (emphasises that I’m already going / on the move)
Your sentence uses minne olen menossa, which fits the idea of “where I’m going (on my way to)” very well.
Yes, grammatically you could say:
- Pimeällä katuvalot auttavat näkemään, minne menen.
Both versions are correct, but the nuance is slightly different:
- minne menen
- more neutral: “where I go / will go”
- can sound a bit more general or future-like, not necessarily describing being already on the move
- minne olen menossa
- “where I am going (right now)” / “where I am on my way to”
- emphasises an ongoing or very near-future movement
In everyday speech, olen menossa is very common when you talk about where you are currently headed.
In Finnish, a subordinate clause (a dependent clause) is usually separated from the main clause by a comma.
Here, the main clause is:
- Pimeällä katuvalot auttavat näkemään
The part starting with minne is a subordinate clause that functions like an indirect question:
- minne olen menossa – where I am going
So the full structure is:
- Pimeällä katuvalot auttavat näkemään, minne olen menossa.
The comma marks the boundary between:
- main clause: katuvalot auttavat näkemään
- subordinate clause: minne olen menossa
This is standard Finnish punctuation and not optional in formal writing.
Finnish has flexible word order, but there are strong typical patterns.
The basic pattern here is:
- adverbial (time): Pimeällä
- subject: katuvalot
- finite verb: auttavat
- non-finite verb complement: näkemään
So:
- Pimeällä katuvalot auttavat näkemään…
This order is natural because:
- the finite verb (auttavat) normally comes early in the clause, after the subject
- the infinitive complement (näkemään) tends to follow the main verb
Something like katuvalot näkemään auttavat would be unusual and feel wrong in normal prose. Finnish does allow some reordering for emphasis, but moving näkemään in front of auttavat here would not be idiomatic.
You could say:
- Pimeällä auttavat katuvalot näkemään, minne olen menossa.
This is grammatically possible, but the emphasis changes.
- Pimeällä katuvalot auttavat näkemään…
- neutral: subject (katuvalot) right after the time expression
- Pimeällä auttavat katuvalot näkemään…
- puts more focus on the verb first (auttavat) and then slightly emphasizes katuvalot as the ones who do the helping
The second version might appear in contexts where you contrast katuvalot with something else:
- Pimeällä auttavat katuvalot näkemään, eivät taskulamput.
In the dark, it’s the streetlights that help us see, not flashlights.
So the meaning stays basically the same, but the information structure and emphasis shift.