Koira nukkuu nojatuolin vieressä, kun katson elokuvaa olohuoneessa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Koira nukkuu nojatuolin vieressä, kun katson elokuvaa olohuoneessa.

Why is it koira and not something that shows a dog or the dog like in English?

Finnish does not have articles (a / an / the). The bare noun koira can mean:

  • a dog
  • the dog
  • just dog in a general sense

Context tells you whether it is specific or not. In this sentence, we usually understand it as the dog (some dog both speaker and listener know about), but Finnish doesn’t mark that grammatically.

What’s the difference between nukkuu and English is sleeping / sleeps?

Finnish has only one present tense, and nukkuu covers both English:

  • is sleeping (present continuous)
  • sleeps (simple present)

So koira nukkuu can be translated as:

  • the dog is sleeping
  • the dog sleeps

In this context, because we also have kun katson elokuvaa (while I’m watching a movie), the natural English translation is The dog is sleeping…

Why is it nojatuolin vieressä and not nojatuoli vieressä?

Vieressä is a postposition that means beside / next to / by.
Postpositions like vieressä usually take the other noun in the genitive case.

  • nojatuoli = armchair (basic form)
  • nojatuolin = of the armchair (genitive)
  • vieressä = at the side (inessive form of vieri)

Together:

  • nojatuolin vieressä = literally at the side of the armchairnext to the armchair

So the pattern is:

[genitive noun] + [postposition]
nojatuolin vieressä = next to the armchair

What case is vieressä, and why does it have -ssa?

Vieressä is the inessive case form of vieri (side, edge).

  • vieri = side
  • vieressä = in/at the side

The suffix -ssa / -ssä usually means in, inside, at. When it’s used on vieri, it becomes a postposition meaning beside / next to when combined with a genitive:

  • nojatuolin vieressä = next to the armchair
  • talon vieressä = next to the house
Could I also say nojatuolin vierellä? What’s the difference between vieressä and vierellä?

Both are correct, but there is a small nuance:

  • vieressä (inessive of vieri) – very common, neutral; beside, next to
  • vierellä (adessive of vieri) – also by, at the side of, sometimes feels a bit more literal, physical right by someone’s side, and can sound slightly more poetic or emotional in some contexts.

In this sentence, nojatuolin vieressä is the most typical choice. Nojatuolin vierellä would also be understood as next to the armchair.

Why is there a comma before kun?

Kun introduces a subordinate clause (a when/while-clause). In standard written Finnish:

  • You put a comma before a subordinate clause, even if in English you might not.

So:

  • Koira nukkuu nojatuolin vieressä, kun katson elokuvaa olohuoneessa.

In English, you might write The dog sleeps… when I watch… without a comma, but Finnish spelling rules require the comma here.

Can the kun-clause come first, like in English When I watch a movie… the dog sleeps…?

Yes. You can say:

  • Kun katson elokuvaa olohuoneessa, koira nukkuu nojatuolin vieressä.

Meaning is the same. The only difference is the emphasis:

  • Original: more focus on what the dog is doing, then when it happens.
  • Kun… first: more focus on the time/situation; then what happens then.

The comma is still required after the kun-clause.

Why is it katson without minä? How do I know it means I watch?

Finnish verb endings show the person, so the personal pronoun is usually dropped:

  • katson = I watch / I am watching
  • katsot = you (sg) watch
  • katsoo = he/she/it watches
  • katsomme = we watch
  • katsotte = you (pl) watch
  • katsovat = they watch

So katson already contains the idea I.
You can add minä for emphasis or clarity:

  • …kun minä katson elokuvaa…when I (myself) watch a movie…

Both versions are grammatically correct.

Why is elokuvaa in the partitive (-a) instead of elokuvan?

Elokuvaa (partitive) vs elokuvan (genitive/accusative) shows aspect/wholeness:

  • katson elokuvaa = I’m watching a / some movie, ongoing, not necessarily finished; focus on the activity.
  • katson elokuvan = I watch / will watch the whole movie, from start to finish; focus on completing the movie.

In your sentence, the dog is sleeping while the activity is happening, so elokuvaa (partitive) is the natural choice.

What does olohuoneessa literally mean, and what other endings could appear there?

Olohuoneessa is olohuone (living room) + -ssa (inessive case):

  • olohuone = living room
  • olohuoneessa = in the living room

Other common local cases with olohuone:

  • olohuoneeseen (illative, into the living room)
  • olohuoneesta (elative, out of / from the living room)
  • olohuoneessa (inessive, in the living room)

Here we’re describing location where the watching happens, so olohuoneessa (in the living room) is correct.

Does Finnish distinguish between when and because with kun? Could kun mean because here?

Kun can mean both:

  • when / while (most common use)
  • because / since (in some contexts, a bit more colloquial)

In this sentence, the natural understanding is when/while:

  • …kun katson elokuvaa… = while I (am) watching a movie…

If you clearly want to say because, you normally use koska:

  • Koira nukkuu, koska katson elokuvaa.
    The dog sleeps because I’m watching a movie.

That would change the meaning: the watching is the reason the dog sleeps, not just the time when it happens.

Why is koira in the basic form but nojatuolin and elokuvaa are changed?

They have different grammatical roles:

  • koira – subject → nominative (basic form)
  • nojatuolin – complement of a postposition → genitive (because of vieressä)
  • elokuvaa – object of katson in an ongoing/incomplete sense → partitive
  • olohuoneessa – location of the action → inessive (in the living room)

Finnish marks these roles with endings (cases) instead of word order or separate prepositions.

How would the sentence change in the past tense: The dog was sleeping next to the armchair while I was watching a movie in the living room?

You put both verbs into the past tense:

  • Koira nukkui nojatuolin vieressä, kun katsoin elokuvaa olohuoneessa.

Changes:

  • nukkuunukkui (3rd person past)
  • katsonkatsoin (1st person past)

Cases (nojatuolin, vieressä, elokuvaa, olohuoneessa) stay the same because their roles (location, object, etc.) haven’t changed.

How would I make it plural: The dogs are sleeping next to the armchair while I watch a movie in the living room?

You change the subject and verb to plural:

  • Koirat nukkuvat nojatuolin vieressä, kun katson elokuvaa olohuoneessa.

Changes:

  • koirakoirat (plural subject)
  • nukkuunukkuvat (3rd person plural)

Everything else stays the same.

Any tips for pronouncing the long consonant in nukkuu?

In nukkuu:

  • kk is a long consonant
  • uu is a long vowel

Pronounce it as if there is a brief stop or hold in the middle:

  • nuku (short) – NU-ku
  • nukkuu (long) – NUK-kuu, with a clearly longer k sound and longer u at the end.

Length differences are meaningful in Finnish, so taka vs takka are different words.
So make sure nukkuu doesn’t sound like nuku.