Breakdown of Sinun ei pidä juosta rappukäytävässä, ettei vahinko satu.
Questions & Answers about Sinun ei pidä juosta rappukäytävässä, ettei vahinko satu.
Sinun ei pidä juosta and Sinä et juokse mean different things.
- Sinun ei pidä juosta = You should not / must not run.
- pitää
- genitive pronoun + infinitive expresses obligation or recommendation:
- Sinun pitää juosta. = You must run.
- Sinun ei pidä juosta. = You must not / should not run.
- genitive pronoun + infinitive expresses obligation or recommendation:
- pitää
- Sinä et juokse. = You are not running / You do not run.
- This simply states a fact in the present; it does not express a rule or prohibition.
So the structure is:
- [genitive subject] + (ei) + pitää + [infinitive] → someone (should / must / must not) do something.
With the obligation-verb use of pitää, Finnish normally puts the “doer” into the genitive:
- Minun pitää mennä. = I must go.
- Sinun pitää mennä. = You must go.
- Hänen pitää mennä. = He / She must go.
In the negative:
- Minun ei pidä mennä. = I must not / should not go.
- Sinun ei pidä juosta. = You must not / should not run.
So:
- Sinä = nominative, used as the grammatical subject in normal clauses (Sinä juokset = You run).
- Sinun = genitive, used in this construction [Genitive + pitää + infinitive] for obligation.
This is just a fixed, very common pattern with pitää in the sense “must / should”.
Juosta is the basic infinitive form (1st infinitive). After pitää (in the sense of “must/should”), Finnish uses this infinitive:
- Sinun pitää juosta. = You must run.
- Sinun ei pidä juosta. = You must not / should not run.
- Minun pitää opiskella. = I must study.
- Meidän ei pidä meluta. = We must not make noise.
Juokse would be the imperative (a direct command):
- Älä juokse rappukäytävässä! = Don’t run in the stairwell!
So:
- pitää + juosta → “(someone) should/must run” (obligation).
- juokse! → “run!” (command).
rappukäytävässä means “in the stairwell / in the staircase (corridor)”.
Breakdown:
- rappu = stair, staircase
- käytävä = corridor, hallway
- Combined: rappukäytävä = stairwell, stair corridor
- Ending -ssä = inessive case, meaning “in, inside”
So:
- rappukäytävä = stairwell
- rappukäytävässä = in the stairwell
Compare:
- talossa = in the house
- metsässä = in the forest
- rappukäytävässä = in the stairwell
ettei is essentially että ei (“that not / so that … not”) fused into one word. It introduces a subordinate clause of purpose or result with a negative meaning:
- …, että vahinko sattuu. = …so that an accident happens.
- …, ettei vahinko satu. = …so that no accident happens / so that an accident does not happen.
In modern standard Finnish, ettei is normally written as one word. It corresponds roughly to:
- so that … not
- in order that … not
- lest …
So the second clause is:
- ettei = so that not
- vahinko = accident
- satu = (does) happen (negative form; see next question)
The verb is sattua = to happen, to occur; to hurt.
- Positive 3rd person singular present: vahinko sattuu = an accident happens.
- Negative present: vahinko ei satu = an accident does not happen.
In Finnish, with the negative (ei), the main verb goes into a special short “connegative” form, without personal ending and usually in a weaker grade:
- hän tulee → hän ei tule
- se pysyy → se ei pysy
- vahinko sattuu → vahinko ei satu
In ettei vahinko satu, the ei is “hidden inside” ettei (että + ei), so the following verb also appears in its negative connegative form satu, not sattuu.
It can look confusing because satu also means fairy tale, but here it’s the verb form of sattua in a negative clause.
You can say ettei satu vahinko, and it is grammatical, but the neutral default order is usually:
- ettei vahinko satu = literally “that accident not-happens”
The subject (vahinko) normally comes before the verb. Changing the order:
- ettei satu vahinko
puts extra emphasis on the verb (“that no accident will occur”), or can sound a bit more stylistic/poetic in some contexts. In everyday neutral speech and writing, ettei vahinko satu is the most natural choice.
Because ettei vahinko satu is a subordinate clause (a dependent clause) explaining the purpose or reason for the main clause:
- Main clause: Sinun ei pidä juosta rappukäytävässä
- Subordinate purpose clause: ettei vahinko satu
In written Finnish, subordinate clauses introduced by että / jotta / koska / kun / vaikka / ettei etc. are typically preceded by a comma:
- Lähden nyt, jotta en myöhästy.
- Hän jäi kotiin, koska oli sairas.
- Sinun ei pidä juosta rappukäytävässä, ettei vahinko satu.
So the comma marks the boundary between the main clause and the subordinate clause.
Sinun ei pidä juosta is usually understood as “You should not run” or “You are not supposed to run”. It can cover anything from quite strong advice to a rule, depending on context and tone.
Roughly speaking:
Älä juokse rappukäytävässä!
→ Direct command: Don’t run in the stairwell!Sinun ei pidä juosta rappukäytävässä.
→ More descriptive / instructive: You shouldn’t / mustn’t run in the stairwell.
(Often used in rules, written instructions, polite admonitions.)Sinä et saa juosta rappukäytävässä.
→ Explicit prohibition: You are not allowed to run in the stairwell.
So ei pidä is softer and more formal than a bare imperative, but can still express a clear rule.
Yes, you can:
- Ei pidä juosta rappukäytävässä, ettei vahinko satu.
This then sounds more like a general rule: One should not run in the stairwell… / People should not run in the stairwell… rather than addressing a specific “you”.
So:
- Sinun ei pidä juosta… = aimed at “you” (singular).
- Ei pidä juosta… or Rappukäytävässä ei pidä juosta… = general instruction or rule.
All versions are grammatical; the choice is about who is being addressed and the style.
Finnish usually uses the present tense for both:
- present time
- near future / general future
Context tells you whether it’s about now or the future. So:
- ettei vahinko satu
literally: “so that an accident does not happen”
naturally translated: “so that no accident will happen”
Other examples:
- Huomenna sataa. = It will rain tomorrow.
- Tulen myöhemmin. = I will come later.
There is no separate future tense in Finnish; the simple present covers it.