Breakdown of Minä en juo kahviakaan illalla.
Questions & Answers about Minä en juo kahviakaan illalla.
In Finnish negation, the negative verb (ei, en, et, etc.) carries the personal ending, and the main verb drops its personal ending and appears in a special “connegative” form.
- minä juon = I drink
- minä en juo = I don’t drink
So:
- juon = 1st person singular present (affirmative)
- en juo = negative verb en (1st person singular) + connegative juo
You never say en juon; that would be mixing the two patterns.
Kahviakaan has three parts:
- kahvi = coffee
- a = partitive singular ending → kahvia
- kaan = clitic meaning even / either
So:
- kahvia = (some) coffee (partitive)
- kahviakaan = (not) coffee either / (not) even coffee
In this sentence, kahviakaan indicates that coffee is another item in a series of things you don’t drink in the evening, or that even coffee is excluded.
With negation, Finnish typically uses the partitive case for objects.
- Affirmative, total object (all of something):
- Juon kahvin. – I drink the (whole) coffee.
- Negative:
- En juo kahvia. – I don’t drink coffee.
So after en juo, the object is in partitive:
- En juo kahvia. – I don’t drink coffee.
- En juo kahviakaan. – I don’t drink coffee either / I don’t even drink coffee.
The partitive here is required by the negative verb.
-kaan / -kään adds a meaning similar to English “either” or “even”, depending on context.
With negatives, it often corresponds to “either”:
- En juo teetä enkä kahviakaan.
→ I don’t drink tea, and I don’t drink coffee either.
- En juo teetä enkä kahviakaan.
It can also have an “even” nuance:
- En illalla juo edes kahvia / kahviakaan.
→ I don’t even drink coffee in the evening.
- En illalla juo edes kahvia / kahviakaan.
Which English word you choose (“either” or “even”) depends on the broader context, but the idea is that -kaan marks something as additional or unexpected in the set of things being negated.
This is vowel harmony.
- After back vowels (a, o, u), you use -kaan.
- After front vowels (ä, ö, y), you use -kään.
The word kahvi has a and i, which makes it belong to the back-vowel group. So the clitic is:
- kahviakaan (not kahviäkään)
En juo kahvia illalla.
→ I don’t drink coffee in the evening.
(Neutral statement of fact.)En juo kahviakaan illalla.
→ I don’t drink coffee in the evening either / I don’t even drink coffee in the evening.
(Implies comparison with something else mentioned or implied.)
Use kahviakaan when:
- you’ve already mentioned other things you don’t drink (tea, soda, etc.), or
- you want to emphasize that even coffee is off the list, which might be somewhat surprising.
Without -kaan, it’s just a plain statement with no built-in comparison or emphasis.
Yes, you can put the clitic -kään/-kaan on different words, and it changes what is being contrasted.
Minäkään en juo kahvia illalla.
→ I don’t drink coffee in the evening either.
(Someone else doesn’t drink coffee in the evening, and I’m the additional person.)En juo kahviakaan illalla.
→ I don’t drink coffee in the evening either / I don’t even drink coffee in the evening.
(Coffee is the additional / surprising item among drinks.)
So:
- minäkään = “I, too / I, either”
- kahviakaan = “coffee, either / even coffee”
Finnish uses the position of -kaan/-kään to show exactly what is being added or emphasized.
You can absolutely drop minä:
- En juo kahviakaan illalla.
This is usually the most natural form in everyday speech and writing, because the person is clear from the negative verb en (“I don’t”).
You typically keep minä:
- for contrast or emphasis:
Minä en juo kahviakaan illalla, mutta sinä juot.
→ I don’t drink coffee in the evening, but you do. - in very careful speech, teaching contexts, or when the subject needs to be especially explicit.
But grammatically, Minä is not required here.
Illalla is the adessive singular of ilta (“evening”):
- ilta = evening
- illalla = in the evening / at night (on a particular evening or in general)
Usage:
- Illalla en juo kahviakaan.
→ In the evening, I don’t drink coffee either.
Iltaisin is an adverb meaning “in the evenings (habitually)”:
- En juo kahvia iltaisin.
→ I don’t drink coffee in the evenings (as a general habit).
So:
- illalla – “in the evening” (often more like a specific part of the day, possibly context-specific)
- iltaisin – “in the evenings (regularly, habitually)”
Yes, you can reorder the sentence; Finnish word order is fairly flexible, and changes mainly affect emphasis, not basic meaning.
Some common variants:
Minä en juo kahviakaan illalla.
(neutral order; subject first)En juo kahviakaan illalla.
(same meaning; subject pronoun dropped)Illalla en juo kahviakaan.
Emphasizes the time: As for the evening, I don’t drink coffee.Kahviakaan en juo illalla.
Strongly emphasizes coffee: Coffee, at least, I don’t drink in the evening.
All are grammatical; you choose based on what you want to highlight in the sentence.
You move the main verb into the past tense form, but the negative verb still carries the person:
Present: Minä en juo kahviakaan illalla.
→ I don’t drink coffee in the evening either.Past: Minä en juonut kahviakaan illalla.
→ I didn’t drink coffee in the evening either.
Pattern:
- Affirmative: minä juoin (I drank)
- Negative: minä en juonut (I didn’t drink)
The object kahviakaan and time expression illalla stay the same.