Breakdown of Hänen kommenttinsa oli ystävällinen, joten opettaja vastasi nopeasti.
Questions & Answers about Hänen kommenttinsa oli ystävällinen, joten opettaja vastasi nopeasti.
Hänen is the genitive form of hän, the Finnish third‑person singular pronoun. It corresponds to his or her in English.
Finnish does not mark gender in pronouns.
So hänen kommenttinsa can mean:
- his comment
- her comment
Only context tells you which one it is.
In standard Finnish, possession is usually marked twice:
- With a genitive pronoun or noun: hänen (his/her), Marian (Maria’s), etc.
- With a possessive suffix attached to the noun: -ni, -si, -mme, -nne, -nsA.
Here:
- kommentti = comment
- kommentti + nsa → kommenttinsa = his/her comment
- hänen kommenttinsa literally: the comment of him/her.
So:
- hänen kommentti – feels incomplete/wrong in standard written Finnish
- hänen kommenttinsa – standard and natural
- kommenttinsa alone – also possible if the owner is clear from context
In speech, people sometimes say only hänen kommentti (without the suffix), but that’s colloquial, not standard.
The ending -nsa / -nsä is the 3rd person possessive suffix. It means his / her / its / their depending on context.
- kirja = book
- kirjansa = his/her/their book
- kommentti = comment
- kommenttinsa = his/her/their comment
Key points:
- It always attaches to the end of the noun (or noun phrase head).
- It follows vowel harmony: -nsa after back vowels (a, o, u), -nsä after front vowels (ä, ö, y).
- It doesn’t show number or gender; those come from context.
Oli is the past tense of olla (to be).
- on = is (present)
- oli = was (past)
So:
- Hänen kommenttinsa on ystävällinen = His/Her comment is friendly.
- Hänen kommenttinsa oli ystävällinen = His/Her comment was friendly.
The sentence is telling you about something that already happened, so Finnish uses the past tense oli.
Ystävällinen is an adjective meaning friendly. Here it is a predicative after the verb olla (to be):
- kommenttinsa (subject)
- oli (verb)
- ystävällinen (predicative adjective)
In Finnish, when you say “X is Y” and Y is an adjective describing X, that adjective is normally:
- in nominative singular (no extra ending), and
- it agrees in number with the subject.
So:
- Kommentti oli ystävällinen. = The comment was friendly.
- Kommentit olivat ystävällisiä. = The comments were friendly.
Here the subject (kommenttinsa) is singular, so ystävällinen also appears in the singular nominative form with no added case ending.
Joten is a conjunction that means so / therefore / thus. It introduces a result or consequence:
- Hänen kommenttinsa oli ystävällinen, joten opettaja vastasi nopeasti.
= His/Her comment was friendly, so the teacher answered quickly.
Koska means because and introduces a reason:
- Opettaja vastasi nopeasti, koska hänen kommenttinsa oli ystävällinen.
= The teacher answered quickly because his/her comment was friendly.
The meaning relationship is similar, but:
- joten: consequence → “so / therefore”
- koska: cause → “because”
Also note: in Finnish you must put a comma before joten, because it connects two independent clauses.
Finnish word order is fairly flexible, but there is a neutral, typical order:
subject – verb – (objects) – adverbs
So the neutral version is:
- Opettaja vastasi nopeasti.
The teacher answered quickly.
You can move nopeasti for emphasis or style:
- Opettaja nopeasti vastasi. – puts extra emphasis on quickly, sounds a bit poetic or marked.
- Nopeasti opettaja vastasi. – also emphasises how quickly.
For a learner, it’s best to stick to the neutral subject–verb–adverb order unless you have a reason to highlight something.
Vastasi is the past tense (preterite) of the verb vastata (to answer, to reply), in the 3rd person singular.
Verb: vastata (to answer)
- Stem: vasta-
- Past tense marker: -i-
- 3rd person singular ending: ∅ (no extra ending)
Conjugation (past):
- minä vastasin – I answered
- sinä vastasit – you answered
- hän vastasi – he/she answered
- me vastasimme – we answered
- te vastasitte – you (pl.) answered
- he vastasivat – they answered
So opettaja vastasi = the teacher answered / responded.
Nopea is an adjective = quick, fast.
Nopeasti is an adverb = quickly, fast (in how you do something).
In Finnish, many adverbs are formed by adding -sti to the adjective root:
- nopea (quick) → nopeasti (quickly)
- hidas (slow) → hitaasti (slowly)
- selvä (clear) → selvästi (clearly)
English often distinguishes adjectives and adverbs with -ly; Finnish often does it with -sti.
Because vastasi needs an adverb describing how the teacher answered, the adverb form nopeasti is used:
- Opettaja vastasi nopeasti. = The teacher answered quickly.
Finnish does not have articles like a / an / the at all.
- opettaja can mean a teacher or the teacher, depending only on context.
In this sentence, it’s naturally understood as the teacher, because:
- We are talking about a specific teacher who is reacting to that specific comment.
So you must add articles in English, but in Finnish you simply use opettaja.
Yes, that is grammatically possible:
- Kommenttinsa oli ystävällinen, joten opettaja vastasi nopeasti.
In that version, kommenttinsa still clearly means his/her comment, thanks to the possessive suffix -nsa.
Differences:
- Hänen kommenttinsa – slightly clearer and a bit more explicit, very normal in written Finnish.
- Kommenttinsa (without hänen) – still correct; whether it’s natural depends on context and style.
If the owner has already been clearly mentioned, Finnish often drops hänen and keeps just the suffix. For learners, hänen kommenttinsa is a safe, clear form to use.