Questions & Answers about Hän auttaa minua mielellään.
Hän is gender‑neutral. It can mean he, she, or even they (referring to one person) depending on context. Finnish normally doesn’t mark grammatical gender at all, so:
- Hän auttaa minua mielellään.
→ He helps me gladly. / She helps me gladly.
You only know the gender from context, not from the word hän itself.
The dictionary (infinitive) form is auttaa = to help.
In the present tense:
- minä autan – I help
- sinä autat – you (sg) help
- hän auttaa – he/she helps
- me autamme – we help
- te autatte – you (pl) help
- he auttavat – they help
So hän auttaa is 3rd person singular present.
Unlike English, there’s no extra -s to add here; the person is shown by the ending and the subject pronoun.
Finnish does not have a separate continuous/progressive tense like is helping.
The same present tense form auttaa is used for both:
- Hän auttaa minua mielellään.
– He helps me gladly.
– He is happy to help me. / He gladly helps me (in general).
The exact nuance (right now vs generally) comes from context, not from the verb form.
Minä is the nominative form (used for the subject: I).
Minua is the partitive form, and here it’s used as the object of the verb auttaa.
- Minä autan häntä. – I help him/her.
- minä (nominative) = subject
- häntä (partitive) = object
- Hän auttaa minua. – He/She helps me.
- hän (nominative) = subject
- minua (partitive) = object
So auttaa usually takes its human object in the partitive case.
A mini-paradigm for minä:
- nominative: minä – I
- genitive: minun – my
- partitive: minua – (of) me
With the meaning to help (a person), auttaa normally takes a partitive object:
- Hän auttaa minua. – He/She helps me.
- Autan sinua. – I help you.
Minut is the accusative form (it looks like the nominative minä, but in pronouns we use a special form minut). You’d see minut in other structures, e.g.:
- Hän näki minut. – He/She saw me.
- He pysäyttivät minut. – They stopped me.
For auttaa + person as a direct object, minua / sinua / häntä etc. is the standard, natural choice.
Yes, mielellään functions as an adverb meaning roughly gladly / willingly / with pleasure.
Morphologically, it comes from:
- mieli – mind, mood
- mielellä – on/with the mind (adessive case)
- mielellään – with his/her/their mind → willingly, gladly
It also contains a possessive suffix that agrees with the subject person:
- mielelläni – I gladly
- mielelläsi – you (sg) gladly
- mielellään – he/she/they gladly
- mielellämme – we gladly
- mielellänne – you (pl / polite) gladly
So in Hän auttaa minua mielellään, the -ään matches the subject hän.
The possessive part of mielellään must match the subject of the sentence:
- Minä autan sinua mielelläni. – I help you gladly.
- Sinä autat minua mielelläsi. – You help me gladly.
- Hän auttaa minua mielellään. – He/She helps me gladly.
So if you change the subject, you must change the ending on mielellä‑ accordingly.
Interesting point: in practice, 3rd person singular and 3rd person plural use the same form here:
- Hän auttaa minua mielellään. – He/She helps me gladly.
- He auttavat minua mielellään. – They help me gladly.
So for he/she/they, you always use mielellään.
Only 1st and 2nd person make a clear difference between singular and plural:
- minä → mielelläni
- me → mielellämme
- sinä → mielelläsi
- te → mielellänne
- hän / he → mielellään
Yes, Finnish word order is quite flexible, and all of these are grammatical:
- Hän auttaa minua mielellään. (very natural, neutral)
- Hän mielellään auttaa minua. (more emphasis on willingness)
- Mielellään hän auttaa minua. (strong emphasis on gladly / contrast)
The basic neutral choice in everyday speech would be the original:
Hän auttaa minua mielellään.
Yes:
- Hän auttaa mielellään. – He/She is happy to help.
Here you’re not specifying whom he/she helps; it’s a general statement about the person’s willingness to help people in general.
When you add minua, you specify the object:
- Hän auttaa minua mielellään. – He/She is happy to help me.
Both are correct; the choice depends on how specific you want to be.
Yes, in context it often can:
- Auttaa minua mielellään.
This would usually be understood as He/She helps me gladly, assuming the subject is clear from the situation or from previous sentences.
However, in writing and in isolated example sentences, hän is often included for clarity, especially for learners.
You use the negative verb ei and keep mielellään:
- Hän ei auta minua mielellään.
– He/She doesn’t like to help me. / He/She is not willing to help me.
Word‑for‑word:
- hän – he/she
- ei auta – does not help
- minua – me (partitive)
- mielellään – gladly / willingly
The negative form is ei auta, not something like auttaa ei.
They’re close, but not identical.
- Hän auttaa minua mielellään.
– He/She helps me gladly / willingly / with pleasure.
This focuses on the attitude while doing the action: when he/she helps, they do it willingly, not reluctantly.
If you say:
- Hän pitää auttamisesta. – He/She likes helping.
- Hän tykkää auttaa minua. – He/She likes to help me.
you’re making a more general statement about liking the activity.
So mielellään is more like gladly / willingly, not a direct translation of likes to (though in many contexts, He doesn’t gladly help me ≈ He doesn’t like helping me).