Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen, kun täytät työhakemuksen.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen, kun täytät työhakemuksen.

Why is it Sinulla on tapana and not Sinä olet tapana?

In this structure Finnish uses the adessive case (-lla/-llä) with olla to express possession:

  • Sinulla on = you have (literally: on you there is)
  • Sinä olet = you are

So:

  • Sinulla on tapana… = You have a habit of… / It is your habit to…

Sinä olet tapana would literally be you are (as) a habit, which doesn’t make sense in Finnish. The “owner” of the habit must be in the -lla form: minulla on tapana, sinulla on tapana, hänellä on tapana, etc.

What exactly does olla tapana mean?

Olla tapana is a fixed expression meaning:

  • to be customary, to be usual, to be someone’s habit.

With a possessor:

  • Minulla on tapana… = I have a habit of…
  • Sinulla on tapana… = You tend to… / You usually…
  • Meillä on tapana… = We usually… / We have a tradition of…

Without a possessor it can mean something is generally customary:

  • Suomessa on tapana saunoa.
    In Finland it is customary to go to the sauna.

So in your sentence, Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen means “being very careful is your usual way / your habit.”

What case is tapana in, and why that case?

Tapana is in the essive case (ending -na/-nä), from the noun tapa (habit, custom, way).

The essive often means:

  • as, in the role of, in the state of

In olla tapana, the idea is roughly:

  • olla tapanato be in the state/role of a habit

It’s a fixed idiom: we don’t say *tapa on in this meaning; we say on tapana.

You’ll see the essive in similar expressions:

  • lapsena = as a child
  • opettajana = as a teacher
  • tapana = as (one’s) habit / as customary
Why do we need the second olla: tapana olla hyvin huolellinen? Could we drop it?

We need the second olla because we want to link the habit to an adjective (huolellinen) describing “you”.

The structure is:

  • Sinulla on tapana
    • olla
      • hyvin huolellinen
        = You have a habit of being very careful.

Compare:

  • Sinulla on tapana myöhästellä.
    Here we use a verb in the 1st infinitive long form (myöhästellä, to be late). No extra olla needed.

But with an adjective (huolellinen), you need olla to say “to be [adjective]”:

  • olla huolellinen = to be careful

So *Sinulla on tapana hyvin huolellinen is ungrammatical; the verb olla is necessary.

What does hyvin mean here? Is it “well” or “very”?

Hyvin can mean either “well” or “very”, depending on context.

Here, in hyvin huolellinen, it means “very”:

  • hyvin huolellinen = very careful, very meticulous

Some examples:

  • Hän puhuu suomea hyvin. = He/She speaks Finnish well.
  • Hän on hyvin ystävällinen. = He/She is very friendly.

You could also say:

  • erittäin huolellinen (very / extremely careful)
  • tosi huolellinen (very, really careful, more colloquial)

All are natural; hyvin is just a common, neutral choice.

Why is there a comma before kun?

In Finnish, a subordinate clause introduced by kun (when) is normally separated by a comma from the main clause.

  • Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen, kun täytät työhakemuksen.
    Main clause: Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen
    Subordinate clause: kun täytät työhakemuksen

You can also reverse the order:

  • Kun täytät työhakemuksen, sinulla on tapana olla hyvin huolellinen.

The comma stays, because the kun-clause is still subordinate.

Why is täytät used (a finite verb) instead of an infinitive like in English “when filling out a job application”?

Finnish usually uses a full finite verb in kun-clauses:

  • kun täytät = when you fill (it in)

This is present tense, 2nd person singular:

  • infinitive: täyttää (to fill, to fill in)
  • you (sg) fill: sinä täytät → subject pronoun sinä is usually dropped, so just täytät

You can also express this idea with a non-finite form, but then the structure changes:

  • Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen työhakemuksia täyttäessäsi.
    (when you are filling in job applications; literally “while filling…”)

That uses the so-called third infinitive in the essive (täyttäessäsi). The original sentence simply uses the much more straightforward kun + finite verb.

Why is työhakemuksen in the genitive, not työhakemus or työhakemusta?

Työhakemuksen is the genitive singular of työhakemus (job application), used here as a total object.

With many verbs, the object is:

  • Genitive = total object (the action is seen as complete, affecting the whole thing)
  • Partitive = partial / ongoing / uncompleted action

Here, täyttää työhakemuksen:

  • Treats the application as a whole thing you complete.
  • Implies you fill out the entire application.

If you used partitive:

  • täyttää työhakemusta would sound like “to be filling in (some of) a job application”, with a focus on the process, not the completed whole. It would fit in contexts like:
    • Olen täyttämässä työhakemusta.I’m (in the process of) filling in a job application.

In this general-habit sentence, the completed-whole sense (genitive) is the natural choice.

Could the word order be Kun täytät työhakemuksen, sinulla on tapana olla hyvin huolellinen?

Yes, that word order is perfectly correct and natural:

  • Kun täytät työhakemuksen, sinulla on tapana olla hyvin huolellinen.

Both versions mean the same; you just change which part you emphasize slightly:

  • Sinulla on tapana olla… , kun täytät…
    Slight emphasis on your usual habit.
  • Kun täytät… , sinulla on tapana olla…
    Slight emphasis on the situation (when you are filling in an application).

In normal conversation, both are fine and the difference is subtle.

Does kun here mean a single time “when” or more like “whenever / whenever you…”?

Here kun with the present tense usually has a general, habitual meaning:

  • kun täytät työhakemuksenwhenever you fill in a job application / when you (typically) fill in a job application

Context makes it clear we’re talking about a repeated habit, not one specific occasion. The present tense plus on tapana (have a habit) together give that idea of habitual behaviour.

What is the nuance of huolellinen? Is it like “careful,” “thorough,” or “precise”?

Huolellinen is usually translated as:

  • careful, thorough, meticulous, conscientious

It means you pay attention to details, do things properly, and avoid mistakes.

Rough comparisons:

  • huolellinen – careful, thorough in doing something
  • tarkka – precise, exact (often about numbers, accuracy)
  • varovainen – cautious, wary (more about avoiding danger/risk)

So in this sentence, hyvin huolellinen suggests you take great care with the form, fill it in properly, double-check details, etc.

Can this meaning be expressed in another way, without olla tapana?

Yes, there are several natural alternatives. For example:

  • Olet yleensä hyvin huolellinen, kun täytät työhakemuksen.
    You are usually very careful when you fill in a job application.

  • Täytät työhakemukset yleensä hyvin huolellisesti.
    You usually fill in job applications very carefully.

  • Sinulla on tapana täyttää työhakemus hyvin huolellisesti.
    (Here the habit is tied directly to the verb täyttää.)

All of these describe a habitual way of behaving, just with slightly different structures and emphases. The original with Sinulla on tapana olla hyvin huolellinen puts the focus on your characteristic carefulness as a personal habit.