Minun äidinkieleni on ruotsi.

Breakdown of Minun äidinkieleni on ruotsi.

olla
to be
minun
my
ruotsi
Swedish
äidinkieli
the native language
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Minun äidinkieleni on ruotsi.

Why does the sentence use minun and also the ending -ni in äidinkieleni? Isn’t that my twice?

Finnish often marks possession in two ways:

  • minun = my / of me (possessive pronoun, genitive case)
  • -ni = my as a possessive suffix on the noun

So minun äidinkieleni is literally my mother tongue-my. In normal speech and writing you almost always use either the pronoun or the suffix, and the suffix is obligatory if there is no other possessor shown.

Therefore:

  • Äidinkieleni on ruotsi. = My native language is Swedish. (no pronoun, just suffix)
  • Minun äidinkieleni on ruotsi. = fully explicit, a bit more emphatic: My native language is Swedish.

Can I just say Minun äidinkieli on ruotsi without the -ni?

No, that sounds ungrammatical or at least very odd. If you show the possessor with minun, Finnish still normally expects a possessive suffix on the noun: minun äidinkieleni.

Correct options:

  • Äidinkieleni on ruotsi.
  • Minun äidinkieleni on ruotsi. ✔ (more explicit/emphatic)

Wrong or unnatural:

  • Minun äidinkieli on ruotsi.

The possessive suffix is the main marker of possession; the pronoun is optional for emphasis or clarity.


What exactly does äidinkieleni consist of? Why isn’t it just äidinkieli?

Äidinkieleni is built from three parts:

  1. äidin = mother’s (äiti = mother, äidin = mother’s, genitive)
  2. kieli = language / tongue
  3. -ni = my (possessive suffix)

First, äidin + kieliäidinkieli (mother’s language = mother tongue). That’s a compound noun. Then you add the possessive suffix -ni: äidinkieli + -niäidinkieleni (my mother tongue).

So äidinkieleni literally means my mother’s language-my, but in idiomatic English: my native language.


Why is the verb on and not olen? In English the subject is I, so why isn’t it I am?

In the Finnish sentence, the grammatical subject is äidinkieleni (my native language), not minä (I).

  • Äidinkieleni = it (3rd person singular)
  • The verb must match that, so it uses 3rd person singular: on = is

So the structure is literally: My native language is Swedish.
If you tried Minä olen ruotsi, that would mean I am Sweden / I am Swedish (the language), which is wrong here.


Why is ruotsi written with a small letter? In English Swedish is capitalized.

Finnish does not capitalize names of languages or nationalities. So you write:

  • ruotsi = Swedish (language)
  • englanti = English (language)
  • suomi = Finnish (language)

Country names, however, are capitalized:

  • Ruotsi = Sweden (country)
  • Englanti = England
  • Suomi = Finland

So Minun äidinkieleni on ruotsi. is correct with a lower-case r.


Can I change the word order, like Ruotsi on minun äidinkieleni or Äidinkieleni ruotsi on?

You can change the word order quite freely, but it affects emphasis:

  • Minun äidinkieleni on ruotsi.
    Neutral: My native language is Swedish.

  • Äidinkieleni on ruotsi.
    Very similar, slightly more compact.

  • Ruotsi on minun äidinkieleni.
    Emphasis on ruotsi: It’s Swedish that is my native language (maybe in contrast to some other language).

Äidinkieleni ruotsi on is possible in some special contexts (poetry, very marked emphasis), but in normal speech/writing, stick to Äidinkieleni on ruotsi or Ruotsi on äidinkieleni.


Do I always need minun, or is Äidinkieleni on ruotsi enough?

Äidinkieleni on ruotsi is fully correct and usually preferred: the suffix -ni already shows that it’s my native language.

You add minun mainly for:

  • Emphasis: Minun äidinkieleni on ruotsi, ei suomi.
  • Contrast with someone else’s: Minun äidinkieleni on ruotsi, mutta hänen äidinkielensä on suomi.

So: minun is optional; the possessive suffix is the essential part.


How do I make this sentence negative? How do I say “My native language is not Swedish”?

Use the negative verb ei and change on to its basic form ole:

  • Minun äidinkieleni ei ole ruotsi. = My native language is not Swedish.
  • Or more compact: Äidinkieleni ei ole ruotsi.

Pattern:

  • Positive: X on Y.
  • Negative: X ei ole Y.

Why is there no word for a or the, like a native language or the native language?

Finnish has no articles like a/an or the. Definiteness and indefiniteness are usually understood from context and word forms.

In Minun äidinkieleni on ruotsi, the possessive suffix -ni already makes the phrase specific: my native language. There’s no need for the.

If you need to, you can clarify with extra words, but you never use a direct equivalent of English a or the.


Is äidinkieli always written as one word, or can I separate it?

It is written as one word: äidinkieli. In Finnish, many concepts that are two words in English become compound words:

  • äidin
    • kieliäidinkieli
  • kieli
    • kurssikielikurssi (language course)

So you should not write äidin kieli here when you mean native language; that would emphasize the language of (my) mother more literally, not the fixed concept mother tongue.


How can I use this pattern with other languages and people? For example, “Her native language is English.”

You follow the same pattern but change the possessor and the language:

  • Hänen äidinkielensä on englanti. = Her/His native language is English.
    • hän = he/she
    • hänen = his/her (genitive)
    • äidinkieli
      • -nsääidinkielensä (his/her native language)
    • englanti = English (language)

More examples:

  • Äidinkieleni on suomi. = My native language is Finnish.
  • Äidinkielesi on saksa. = Your native language is German.
  • Heidän äidinkielensä on venäjä. = Their native language is Russian.