Breakdown of Minun äidinkieleni on ruotsi.
Questions & Answers about Minun äidinkieleni on ruotsi.
Finnish often marks possession in two ways:
- minun = my / of me (possessive pronoun, genitive case)
- -ni = my as a possessive suffix on the noun
So minun äidinkieleni is literally my mother tongue-my. In normal speech and writing you almost always use either the pronoun or the suffix, and the suffix is obligatory if there is no other possessor shown.
Therefore:
- Äidinkieleni on ruotsi. = My native language is Swedish. (no pronoun, just suffix)
- Minun äidinkieleni on ruotsi. = fully explicit, a bit more emphatic: My native language is Swedish.
No, that sounds ungrammatical or at least very odd. If you show the possessor with minun, Finnish still normally expects a possessive suffix on the noun: minun äidinkieleni.
Correct options:
- Äidinkieleni on ruotsi. ✔
- Minun äidinkieleni on ruotsi. ✔ (more explicit/emphatic)
Wrong or unnatural:
- Minun äidinkieli on ruotsi. ✖
The possessive suffix is the main marker of possession; the pronoun is optional for emphasis or clarity.
Äidinkieleni is built from three parts:
- äidin = mother’s (äiti = mother, äidin = mother’s, genitive)
- kieli = language / tongue
- -ni = my (possessive suffix)
First, äidin + kieli → äidinkieli (mother’s language = mother tongue). That’s a compound noun. Then you add the possessive suffix -ni: äidinkieli + -ni → äidinkieleni (my mother tongue).
So äidinkieleni literally means my mother’s language-my, but in idiomatic English: my native language.
In the Finnish sentence, the grammatical subject is äidinkieleni (my native language), not minä (I).
- Äidinkieleni = it (3rd person singular)
- The verb must match that, so it uses 3rd person singular: on = is
So the structure is literally: My native language is Swedish.
If you tried Minä olen ruotsi, that would mean I am Sweden / I am Swedish (the language), which is wrong here.
Finnish does not capitalize names of languages or nationalities. So you write:
- ruotsi = Swedish (language)
- englanti = English (language)
- suomi = Finnish (language)
Country names, however, are capitalized:
- Ruotsi = Sweden (country)
- Englanti = England
- Suomi = Finland
So Minun äidinkieleni on ruotsi. is correct with a lower-case r.
You can change the word order quite freely, but it affects emphasis:
Minun äidinkieleni on ruotsi.
Neutral: My native language is Swedish.Äidinkieleni on ruotsi.
Very similar, slightly more compact.Ruotsi on minun äidinkieleni.
Emphasis on ruotsi: It’s Swedish that is my native language (maybe in contrast to some other language).
Äidinkieleni ruotsi on is possible in some special contexts (poetry, very marked emphasis), but in normal speech/writing, stick to Äidinkieleni on ruotsi or Ruotsi on äidinkieleni.
Äidinkieleni on ruotsi is fully correct and usually preferred: the suffix -ni already shows that it’s my native language.
You add minun mainly for:
- Emphasis: Minun äidinkieleni on ruotsi, ei suomi.
- Contrast with someone else’s: Minun äidinkieleni on ruotsi, mutta hänen äidinkielensä on suomi.
So: minun is optional; the possessive suffix is the essential part.
Use the negative verb ei and change on to its basic form ole:
- Minun äidinkieleni ei ole ruotsi. = My native language is not Swedish.
- Or more compact: Äidinkieleni ei ole ruotsi.
Pattern:
- Positive: X on Y.
- Negative: X ei ole Y.
Finnish has no articles like a/an or the. Definiteness and indefiniteness are usually understood from context and word forms.
In Minun äidinkieleni on ruotsi, the possessive suffix -ni already makes the phrase specific: my native language. There’s no need for the.
If you need to, you can clarify with extra words, but you never use a direct equivalent of English a or the.
It is written as one word: äidinkieli. In Finnish, many concepts that are two words in English become compound words:
- äidin
- kieli → äidinkieli
- kieli
- kurssi → kielikurssi (language course)
So you should not write äidin kieli here when you mean native language; that would emphasize the language of (my) mother more literally, not the fixed concept mother tongue.
You follow the same pattern but change the possessor and the language:
- Hänen äidinkielensä on englanti. = Her/His native language is English.
- hän = he/she
- hänen = his/her (genitive)
- äidinkieli
- -nsä → äidinkielensä (his/her native language)
- englanti = English (language)
More examples:
- Äidinkieleni on suomi. = My native language is Finnish.
- Äidinkielesi on saksa. = Your native language is German.
- Heidän äidinkielensä on venäjä. = Their native language is Russian.