Minä pesen mustikat ja mansikat kotona ennen pakastamista.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.

Start learning Finnish now

Questions & Answers about Minä pesen mustikat ja mansikat kotona ennen pakastamista.

Is minä really needed? Could I just say Pesen mustikat ja mansikat kotona ennen pakastamista?

You can absolutely drop minä:

  • Pesen mustikat ja mansikat kotona ennen pakastamista.

Finnish usually omits subject pronouns, because the verb ending (-n in pesen) already shows the person (I).

Using minä adds:

  • emphasis (I, as opposed to someone else, wash them), or
  • clarity/contrast in a longer conversation.

So both are grammatically correct; the version without minä is more neutral in everyday speech.

What is the base form of pesen, and how is it conjugated?

The base (dictionary) form is pestä (to wash).

It’s a type 4 verb (-tä/-tää). You form the present tense by:

  1. Dropping -täpese-
  2. Adding personal endings:
  • minä pesen – I wash
  • sinä peset – you wash (sg)
  • hän pesee – he/she washes
  • me pesemme – we wash
  • te pesette – you wash (pl)
  • he pesevät – they wash

So pesen = I wash.

What form are mustikat and mansikat in, and why that form?

Mustikat and mansikat are:

  • Case: nominative
  • Number: plural

They are functioning as total objects: you wash all the blueberries and strawberries in question, as a complete set.

In Finnish, for most nouns:

  • Nominative plural is used as the total object form (there is no separate accusative plural form for regular nouns).

So pesen mustikat ja mansikatI wash the blueberries and the strawberries (the whole batch).

What is the difference between pesen mustikat ja mansikat and pesen mustikoita ja mansikoita?

The difference is about how much and how complete the action is.

  • Pesen mustikat ja mansikat.

    • Total object (nominative plural: mustikat, mansikat)
    • Suggests you wash all of the berries you have in mind.
    • The action is seen as complete: you fully wash them.
  • Pesen mustikoita ja mansikoita.

    • Partitive plural: mustikoita, mansikoita
    • Means some blueberries and some strawberries, or you’re just describing the activity in general.
    • The action is not presented as fully completed on a defined set; it’s more like I’m washing blueberries and strawberries (as a type of activity / some amount).

In the context of preparing berries for freezing, mustikat ja mansikat (total object) fits well, because you’re treating all the berries you’re about to freeze.

Why is it kotona, and not koti, kotiin, or kotoa?

These are different cases of koti (home):

  • kotonaat home (static location, inside / at some place)
  • kotiin(to) home (movement towards home)
  • kotoafrom home (movement away from home)
  • koti – base/nominative form, used mostly as a subject or object (a home, the home).

In your sentence, you need a location where the washing happens, with no movement:

  • Minä pesen mustikat ja mansikat kotona…
    = I wash the blueberries and strawberries *at home…*

So kotona (inessive case) is the correct choice.

What exactly is pakastamista? Is it a verb or a noun?

Pakastamista is a noun in the partitive case, derived from the verb pakastaa (to freeze).

Steps:

  1. Verb pakastaa → action noun pakastaminen (the act of freezing).
  2. Put pakastaminen into the partitive singularpakastamista.

So:

  • pakastaminen = freezing (as an action, like washing, cooking)
  • pakastamista = partitive form of that action noun, required by ennen.

In English it corresponds to before freezing or before the freezing.

Why do we need the partitive pakastamista after ennen? Why not ennen pakastaminen?

In standard Finnish, ennen (before) requires its complement in the partitive case when that complement is a noun or an action noun.

So:

  • ennen + pakastamista (partitive) → correct
  • ennen pakastaminen (nominative) → incorrect in normal usage

Examples with the same pattern:

  • ennen lähtöä – before (the) departure
  • ennen syömistä – before eating
  • ennen nukkumaanmenoa – before going to sleep

So ennen pakastamista is before freezing (literally before (the) freezing).

Could I say ennen kuin pakastan ne instead of ennen pakastamista?

Yes, that’s a natural alternative:

  • Minä pesen mustikat ja mansikat kotona ennen kuin pakastan ne.

Differences:

  • ennen pakastamista

    • noun phrase (before the freezing)
    • more compact, a bit more neutral or formal in style.
  • ennen kuin pakastan ne

    • full clause: ennen kuin
      • finite verb
    • literally before I freeze them
    • a bit more explicit and conversational.

Both mean essentially the same thing here.

Where did the object “them” go? Do we ever need to say ne or niiden with pakastamista?

In the original sentence:

  • Minä pesen mustikat ja mansikat kotona ennen pakastamista.

The object of freezing is understood from context: mustikat ja mansikat. Finnish often omits pronouns when they’re clear.

You can make it explicit in two main ways:

  1. With a full clause:

    • ennen kuin pakastan ne – before I freeze them
  2. By attaching the possessor to the action noun:

    • ennen niiden pakastamista – before their freezing (more formal/written)

The original version is perfectly natural; the “them” is just implied.

Is the word order fixed? Could I move kotona or ennen pakastamista around?

Finnish word order is fairly flexible. You can say, for example:

  • Minä pesen mustikat ja mansikat kotona ennen pakastamista.
  • Minä pesen mustikat ja mansikat ennen pakastamista kotona. (less usual here)
  • Kotona pesen mustikat ja mansikat ennen pakastamista.

All are grammatical. The choice affects emphasis:

  • Starting with Kotona emphasizes where you do it.
  • Keeping kotona close to the verb is the most neutral: I wash … at home … before freezing.

In this simple sentence, the original word order is the most natural.

How are mustikat and mansikat pronounced, and where is the stress?

Pronunciation rules that matter here:

  • Stress is always on the first syllable in Finnish.
  • Every written vowel is pronounced; there are no silent letters.

So:

  • mustikatMUS-ti-kat
  • mansikatMAN-si-kat

Similarly:

  • MinäMI-nä
  • pesenPE-sen
  • kotonaKO-to-na
  • pakastamistaPA-kas-ta-mis-ta

Keep the stress steady on the first syllable of each word, and pronounce all syllables clearly.

Why is there no word for “the” or “some” in mustikat ja mansikat?

Finnish does not have articles like “a/an” or “the”.

Instead, notions like definite/indefinite or some/all are expressed by:

  • object case choice (nominative vs partitive),
  • context,
  • sometimes word order.

In your sentence:

  • mustikat ja mansikat as total objects naturally come out as “the blueberries and strawberries” in English (the specific ones you are washing to freeze).

If you wanted something like “some blueberries and strawberries”, you’d normally use the partitive plural:

  • Pesen mustikoita ja mansikoita. – I wash some blueberries and strawberries / I’m washing blueberries and strawberries (as an activity).