Breakdown of Kuppi oli likainen, joten pesin sen käsin.
Questions & Answers about Kuppi oli likainen, joten pesin sen käsin.
Oli is the past tense (imperfect) of the verb olla (“to be”).
- Kuppi on likainen = The cup is dirty (now, present time).
- Kuppi oli likainen = The cup was dirty (at some time in the past).
The form:
- on = 3rd person singular, present
- oli = 3rd person singular, past (imperfect)
In Kuppi oli likainen, kuppi is the subject of the sentence, so it stays in the nominative (dictionary) form.
- Subject of olla (“to be”) → nominative: kuppi
- Predicate adjective also nominative: likainen
If you turned kuppi into an object, it could change:
- Pesin kupin käsin. = I washed the cup by hand.
- Here kupin is the total object in the genitive form, because the washing is completed and happens in the past.
Joten means “so / therefore” and introduces a result or consequence:
- Kuppi oli likainen, joten pesin sen käsin.
The cup was dirty, so I washed it by hand.
Compare:
koska = “because” → introduces the reason
- Pesin kupin käsin, koska se oli likainen.
I washed the cup by hand because it was dirty.
- Pesin kupin käsin, koska se oli likainen.
siksi = “for that reason / that’s why” → an adverb, often at the beginning of the result clause
- Kuppi oli likainen, siksi pesin sen käsin.
The cup was dirty; that’s why I washed it by hand.
- Kuppi oli likainen, siksi pesin sen käsin.
So:
- joten = so, therefore (linking cause → result)
- koska = because (stating the cause)
- siksi = for that reason, that’s why (adverb of reason)
Pesin is:
- past tense (imperfect)
- 1st person singular (“I”)
- of the verb pestä (“to wash”).
Rough pattern:
- Infinitive: pestä = to wash
- Present: minä pesen = I wash
- Past: minä pesin = I washed
So in the sentence:
- pesin = I washed (one person, in the past)
The pronoun se changes form when it’s used as an object.
Forms of se (it / that):
- Nominative (subject): se
- Se on kuppi. = It is a cup.
- Genitive / total object form: sen
- Pesin sen. = I washed it.
In this sentence, sen refers back to kuppi and is the object of pesin:
- pesin (I washed) + sen (it) → I washed it
You could also say:
- Pesin kupin käsin. = I washed the cup by hand.
There kupin (genitive) is the full object instead of the pronoun.
Both sen and sitä are object forms of se, but they’re used in different situations:
- sen = total object (often completed action, countable whole)
- sitä = partitive object (often incomplete action, “some of it”, ongoing, or with certain verbs)
Here the washing is a completed action on the whole cup, so total object sen is natural:
- Pesin sen käsin. = I washed it by hand. (washed the whole cup)
Examples to contrast:
- Join sen. = I drank it (all of it).
- Join sitä. = I drank some of it / I was drinking it. (not necessarily all)
Käsin comes from käsi = hand.
Käsin is an old instructive/adverbial form that means “with (the) hand(s), by hand”. It’s used as a fixed expression:
- tehdä käsin = to do (something) by hand
- pestä käsin = to wash by hand
It does not mean “into the hands” or “to the hands” (that would be käsiin, with a double i and a different case).
So:
- pesin sen käsin ≈ “I washed it using (my) hands” → I washed it by hand.
Finnish often leaves out possessive pronouns where English would use my / your / his if the owner is obvious from context.
Because I am doing the washing:
- Pesin sen käsin.
Literally: I washed it (with) hands.
Naturally understood as my hands.
You usually don’t need to say minun käsilläni (with my hands) unless you specifically want to emphasize whose hands are involved.
Both are possible, but they don’t mean exactly the same thing.
Kuppi oli likainen.
- Normal, neutral way to say: The cup was dirty.
- likainen is a predicate adjective in the nominative.
Kuppi oli likaisena.
- Uses essive case (-na/-nä), often meaning “in a dirty state / while dirty”.
- Focuses more on the state or role at a certain time: The cup was in a dirty condition (often as background to something else happening).
In your example sentence, the neutral, most common option is:
- Kuppi oli likainen, joten pesin sen käsin.
Yes, likainen is an adjective that describes kuppi.
In this structure with olla (“to be”):
- Subject: Kuppi (nominative singular)
- Predicate adjective: likainen (also nominative singular)
So:
- Kuppi oli likainen.
- Kupit olivat likaisia. (The cups were dirty.)
When the subject is plural, the adjective also appears in plural (likaisia, partitive plural in this predicative position), but in this simple singular case you just see likainen.
Yes, that’s a perfectly natural sentence, just with slightly different linking:
Kuppi oli likainen, joten pesin sen käsin.
- Emphasis: dirty cup → result: I washed it.
Pesin sen käsin, koska kuppi oli likainen.
- Emphasis: I washed it by hand → reason: because the cup was dirty.
Both are correct Finnish.
Common variants:
- Kuppi oli likainen, siksi pesin sen käsin.
- Kuppi oli likainen. Pesin sen käsin. (Two separate sentences; the causal link is clear from context.)
Finnish word order is relatively flexible, but connectors like joten / koska help show the logical relationship between the clauses.
Finnish has no articles (a, an, the), so kuppi can mean either “a cup” or “the cup”. The meaning is decided by context.
- Ostin kupin. = I bought a cup. (usually new information)
- Kuppi oli likainen, joten pesin sen käsin.
- In English you’d probably say: The cup was dirty, so I washed it by hand.
- It’s a specific cup that both speaker and listener can identify from context.
So you choose a or the in English when translating, but in Finnish the word kuppi itself doesn’t change.