Breakdown of Ennen kuin vieraat tulevat, roskis on tyhjennettävä.
Questions & Answers about Ennen kuin vieraat tulevat, roskis on tyhjennettävä.
In modern standard Finnish, when ennen is followed by a full clause (with a verb), it is almost always written as the two‑word conjunction ennen kuin:
- ennen kuin vieraat tulevat = before the guests arrive
Use:
- ennen + noun in the partitive if there is no verb:
- ennen vieraita = before (meeting/seeing) the guests
- ennen kuin + clause if there is a verb:
- ennen kuin vieraat tulevat = before the guests arrive
So here, because we have a verb (tulevat), we use ennen kuin as a fixed pair.
No, kuin is not optional in standard written Finnish in this structure.
- ❌ ennen vieraat tulevat – ungrammatical
- ✅ ennen kuin vieraat tulevat
Spoken Finnish sometimes bends rules, but for correct Finnish (and especially writing), keep ennen kuin together when followed by a clause.
Because ennen kuin vieraat tulevat is a subordinate clause placed before the main clause.
Finnish normally uses a comma:
- between a subordinate clause and the main clause when the subordinate clause comes first
So:
- Ennen kuin vieraat tulevat, roskis on tyhjennettävä.
- Roskis on tyhjennettävä, ennen kuin vieraat tulevat.
Both are correct, and both need the comma.
Vieraat is:
- the nominative plural of vieras (guest)
It’s the subject of the verb tulevat:
- vieraat tulevat = the guests are coming / arrive
If you used vieraiden, that’s the genitive plural, and it would not fit as the subject here:
- ❌ ennen kuin vieraiden tulevat – wrong
- ✅ ennen kuin vieraat tulevat – the guests (subject) arrive (verb)
The verb agrees with the subject in number:
- vieras tulee = the guest comes (singular subject → singular verb)
- vieraat tulevat = the guests come (plural subject → plural verb)
Since vieraat is plural, the verb must be plural too: tulevat.
Roskis is a common, slightly informal word for:
- trash can, bin, garbage can
Other options:
- roskakori – more neutral: waste basket, trash bin
- jäteastia – more official/technical: waste container
In everyday speech and informal writing, roskis is perfectly normal. In a formal document you might see jäteastia instead.
Here, roskis is the subject of the main clause:
- roskis (subject) on tyhjennettävä (predicate)
→ the bin must be emptied
Subjects are typically in the nominative (basic) form.
- roskista = partitive (e.g. tyhjennä roskista vähän = empty the bin a bit)
- roskiksen = genitive (e.g. roskiksen kansi = the lid of the bin)
Those would express different relationships and are not correct as the subject here.
This is a very typical necessity / obligation construction in Finnish:
- olla (here on) + passive present participle (here tyhjennettävä)
It means roughly:
- roskis on tyhjennettävä = the bin has to be emptied / must be emptied
So:
- on = is
- tyhjennettävä (from tyhjentää = to empty) functions like “(something that) must be emptied”
Together they express necessity, without saying who must do it.
Exactly: the doer is left implicit. This is common in Finnish.
- roskis on tyhjennettävä = the bin must be emptied (by someone / by us / by whoever is responsible)
The sentence focuses on the necessity of the action, not on the person doing it. Context usually tells you who is responsible (e.g. you, the speaker, everybody in the household).
All three express necessity, but with slightly different flavors:
roskis on tyhjennettävä
- very typical, fairly neutral, somewhat impersonal
- the bin must be emptied
roskis pitää tyhjentää
- uses pitää (to need / must)
- very common, also fairly neutral
- the bin needs to be emptied / must be emptied
roskis täytyy tyhjentää
- uses täytyy (must / have to)
- can sound a bit stronger, more like an unavoidable obligation
Functionally, they are often interchangeable in everyday speech.
Tyhjentää = to empty
To form tyhjennettävä:
- Take the verb stem: tyhjentä-
- Apply the passive participle pattern for -tää/-ttää verbs:
- tyhjentä- → tyhjennettävä
This form is the passive present participle, used in necessity expressions like:
- on tyhjennettävä = must be emptied
- on tehtävä (from tehdä) = must be done
- on siivottava (from siivota) = must be cleaned
Yes. That is completely correct and very natural:
- Roskis on tyhjennettävä ennen kuin vieraat tulevat.
Meaning is the same. The difference is only emphasis / flow:
- Ennen kuin vieraat tulevat, roskis on tyhjennettävä.
→ slight emphasis on the time condition - Roskis on tyhjennettävä ennen kuin vieraat tulevat.
→ slight emphasis on the need to empty the bin
Both are perfectly fine.
Yes, that’s another natural way to phrase it:
- Ennen vieraiden tuloa roskis on tyhjennettävä.
= Before the guests’ arrival, the bin must be emptied.
Here:
- vieraiden = genitive plural (of the guests)
- tuloa = partitive of tulo (arrival)
- ennen + genitive + noun → before X’s Y / before the Y of X
This sounds slightly more formal or written than ennen kuin vieraat tulevat, but it is common and correct.
No. The sentence:
- Ennen kuin vieraat tulevat, roskis on tyhjennettävä.
is neutral and natural in tone. It:
- sounds appropriate in everyday conversation
- also works in neutral written text (emails, instructions, etc.)
Only roskis is a bit informal compared to jäteastia, but in most contexts that’s completely fine.