Breakdown of Minä vien laatikon varastoon.
minä
I
laatikko
the box
viedä
to take
-oon
to
varasto
the storage room
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Finnish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Minä vien laatikon varastoon.
What form and tense is vien, and what does viedä mean here?
- Vien is the present indicative, first person singular of the verb viedä.
- Viedä means “to take (something) somewhere,” specifically moving an item away from the speaker’s or current location toward another place.
- Finnish often uses the present for near-future plans too, so Minä vien… can mean “I’m taking/I will take …” depending on context.
Do I need to include Minä? Is Vien laatikon varastoon also correct?
- You don’t have to include Minä. The verb ending in vien already tells you the subject is “I.”
- Vien laatikon varastoon is completely natural and neutral.
- Using Minä adds emphasis or contrast, roughly like “I (as opposed to someone else) am taking the box to the storage.”
Why is laatikon ending in -n instead of laatikko?
- Laatikon is the total (accusative) object. In the singular, the total object often looks like the genitive (ends in -n).
- It signals a bounded, complete event affecting the whole box: you will take the entire box to its destination.
- Many grammars call this “accusative,” even though the form is identical to the genitive in the singular.
Could it be laatikkoa instead of laatikon? When would I use the partitive?
- Laatikkoa (partitive) appears under negation or when the event is unbounded/incomplete or the quantity is indefinite.
- Negation: En vie laatikkoa varastoon. (I’m not taking the box to the storage.)
- Ongoing/in-progress (more natural with a special construction): Olen viemässä laatikkoa varastoon. (I’m in the process of taking the box to the storage.)
- In your simple, affirmative, completed transfer, laatikon (total object) is the normal choice.
Why does laatikko become laatikon with only one k?
- That’s consonant gradation: kk (strong grade) → k (weak grade) in many inflected forms, including the genitive/total object.
- Similar patterns:
- pankki → pankin
- matto → maton
- You’ll see gradation widely across Finnish nouns and verbs.
What case is varastoon, and why that case?
- Varastoon is the illative case, meaning “into (the) storage/warehouse.”
- Finnish expresses direction with cases rather than prepositions. Illative = movement into an enclosed space, which matches the meaning here.
How is the illative formed in varastoon? Are there other patterns?
- For many words ending in a vowel (not -e), the illative is formed by doubling the final vowel and adding -n:
- talo → taloon, varasto → varastoon
- Words ending in -e typically take -eseen:
- huone → huoneeseen
- Words ending in -a/ä: kylä → kylään
- Long vowels/diphthongs often use -hVn:
- maa → maahan
- There are more patterns (especially with words ending in -i), but the above cover the forms you’ll meet often.
What’s the difference between varastoon, varastossa, varastosta, and varastolle?
- varastoon = into the storage (motion into)
- varastossa = in the storage (static location)
- varastosta = out of/from the storage (motion out)
- varastolle = to the storage area/surface/vicinity (allative). With buildings, this often implies “to the area of the storage” rather than inside it.
Can I change the word order? What gets emphasized?
- Neutral: Minä vien laatikon varastoon. / Vien laatikon varastoon.
- Emphasize destination: Minä vien varastoon laatikon.
- Emphasize the object: Laatikon vien varastoon.
- Finnish word order is flexible; new or focused information often comes later. The verb typically stays near the beginning in neutral statements.
Do Finnish nouns have articles like “a/the”? How do I say “the box”?
- Finnish has no articles. Laatikon can mean either “a box” or “the box,” depending on context.
- To make specificity explicit, use demonstratives:
- sen laatikon = that box / the box (contextually “the”)
- tämän laatikon = this box
- In everyday speech, sen often functions like an English “the.”
What’s the difference between viedä, tuoda, and ottaa?
- viedä: take something away to another place (from here → there).
- tuoda: bring something to here (from there → here).
- ottaa: take in the sense of pick up, take hold, take for oneself. To express “take (something) to a place,” use viedä, not ottaa.
How do I say this in the past, perfect, and the negative?
- Past (preterite): Minä vein laatikon varastoon.
- Perfect: Minä olen vienyt laatikon varastoon.
- Negative present: Minä en vie laatikkoa varastoon.
- Negative past: Minä en vienyt laatikkoa varastoon.
- Note the partitive laatikkoa after negation.
How would I say it with multiple boxes?
- All of them (total object): Minä vien laatikot varastoon.
- Some/indefinite amount (partitive plural): Minä vien laatikoita varastoon.
- With numbers (2+ takes partitive singular): Minä vien kaksi laatikkoa varastoon.
What would this look like in casual spoken Finnish?
- Minä → mä: Mä vien laatikon varastoon.
- Speakers often add a demonstrative for definiteness: Mä vien sen laatikon varastoon.
- Dropping the pronoun is common: Vien sen laatikon varastoon.
- The verb vien stays the same in colloquial speech; the biggest change here is the pronoun and adding sen.
Any pronunciation tips for this sentence?
- Primary stress is on the first syllable of each word: MI-nä VI-en LAA-ti-kon VA-ra-stoon.
- Long vowels matter: aa in laatikon and oo in varastoon are held longer than short vowels.
- ie in vien is a single diphthong.
- Finnish r is trilled; v is a light v (often an approximant).
- Approximate IPA: [ˈminæ ˈʋien ˈlɑːtikɔn ˈʋɑrɑstoːn].
Could I say varastolle or use something like varaston sisään instead of varastoon?
- Varastolle means “to the storage area/vicinity/surface,” not literally into the interior. Use it if you mean “to the storage (area)” rather than inside it.
- To emphasize interior movement, varastoon is the default. You can say varaston sisään for extra emphasis on going inside, but it’s usually unnecessary.