Breakdown of Ang bibilhin nating mga tiket ay para sa tren bukas ng umaga.
ay
to be
umaga
the morning
bukas
tomorrow
para sa
for
ng
in
tren
the train
tiket
the ticket
bilhin
to buy
nating
our
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Filipino grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ang bibilhin nating mga tiket ay para sa tren bukas ng umaga.
What does the Ang … ay structure do here?
It marks the fronted phrase as the sentence topic and links it to the comment. Here, Ang bibilhin nating mga tiket is the topic, and ay para sa tren bukas ng umaga is the comment. Ay is an inversion/topic marker, not a verb meaning “is,” and it often sounds more formal or written. In casual speech, you can drop ay or use a different word order (see below).
Can I say this without ay? What are more conversational versions?
Yes. Common alternatives:
- Ang bibilhin nating mga tiket para sa tren bukas ng umaga.
- Bibili tayo ng mga tiket para sa tren bukas ng umaga. (actor-focus; most natural in conversation)
- Ang mga tiket na bibilhin natin ay para sa tren bukas ng umaga.
Why is it bibilhin and not bibili?
- Bibilhin is object-focus (-in/-hin) and makes the tickets the focus/topic: “the tickets that we will buy.”
- Bibili is actor-focus (-um-) and focuses the buyer (we): “we will buy (tickets).” This sentence highlights the tickets themselves, so bibilhin is used.
How is bibilhin formed, and what are its other forms?
Root: bili “buy.”
- Future OF: bibilhin (reduplicate first syllable + -hin)
- Past OF: binili
- Imperfective/continuative OF: binibili Actor-focus counterparts: bibili (future), bumili (past), bumibili (imperfective).
What exactly does nating mean? How is it different from namin and ating?
- Nating = “our/we (including you)” in genitive form, used as the agent of an object‑focus verb inside a modifier/relative clause.
- Namin = “our/we (excluding you).”
- Ating is the linked form of atin (inclusive “our”), often used before a word it modifies. Minimal pairs:
- Ang bibilhin nating mga tiket… (includes the listener)
- Ang bibilhin naming mga tiket… (excludes the listener) You can also say Ang ating bibilhing mga tiket… (variant position of the inclusive pronoun).
Why does nating end with -g?
That -g is the linker (-ng/-g/na) used to connect a modifier to the noun it modifies. In bibilhin nating mga tiket, the whole clause bibilhin natin modifies mga tiket, and the linker appears on natin → nating. Contrast:
- Bibilhin natin ang mga tiket. (no linker; simple clause)
- Ang bibilhin nating mga tiket… (linker needed because the clause modifies “tickets”)
Is bibilhin nating (… ) mga tiket a relative clause? How does it work?
Yes. Tagalog forms relative clauses without a separate word for “that.” The head noun is mga tiket, and the modifier is bibilhin nating (“that we will buy”). Literally: “the tickets [we‑will‑buy (by us)].” Object‑focus on bibilhin makes the head noun the syntactic focus of the clause.
Do I need the plural marker mga?
Use mga to make the noun explicitly plural. Without it, tiket is number‑neutral and can be read as “ticket/tickets.” If you mean more than one, mga tiket is clearer.
What’s the difference between para sa tren and sa tren?
- Para sa
- noun clearly means “intended for/for the benefit of”: tiket para sa tren = tickets for the train.
- Sa tren can mean “on/at/to the train,” and with “tickets” many speakers still say tiket sa tren colloquially to mean “train tickets,” but para sa tren is unambiguous and preferred in careful speech.
Is bukas ng umaga the best way to say “tomorrow morning”? Can I use sa instead of ng?
Bukas ng umaga is the most idiomatic. Bukas sa umaga is also heard and acceptable. In time‑of‑day expressions, ng is very common: ng umaga/ tanghali/ hapon/ gabi.
Why is it ng umaga and not nang umaga? What’s the difference between ng and nang?
- Ng: genitive/linker/“of,” object marker, and commonly used in fixed time phrases like bukas ng umaga.
- Nang: adverbial linker (“in a … way,” “when”), e.g., tumakbo nang mabilis (ran quickly), nang dumating siya (when he arrived). So time-of-day here takes ng, not nang.
Could bukas here mean “open” and create ambiguity?
No. With ng umaga, bukas is unambiguously “tomorrow.” The adjective “open” use would look like bukas ang tindahan (“the store is open”).
How do I pronounce tricky parts like bibilhin and mga?
- bibilhin: bi-bil-HIN. The -hin is pronounced; don’t drop the h.
- mga: ma-NGA (the ng is the velar nasal /ŋ/; two syllables).
- ng (as a word) is pronounced like “nang.”
Can I use yung instead of ang?
Yes in casual speech: Yung bibilhin nating mga tiket ay… Yung is the colloquial form of iyong and functions like ang with a slightly more conversational tone.
Are tren and tiket standard Filipino words?
Yes—both are widely used loanwords (from Spanish/English). Variants:
- tren (standard; you may also hear treno regionally).
- tiket or ticket in informal writing; some write tikét to show stress, but plain tiket is common.
Can I say Ang mga tiket na bibilhin natin… instead of Ang bibilhin nating mga tiket…?
Yes. Both are correct:
- Ang bibilhin nating mga tiket…
- Ang mga tiket na bibilhin natin… They mean the same; the second puts the head noun first and uses na as the linker.
Does bukas ng umaga modify just tren or the whole sentence?
It naturally reads as the time for the train (and thus for the tickets). Scope is usually clear from context. If you want to make the time apply to the whole clause unambiguously, you can front it: Bukas ng umaga, ang bibilhin nating mga tiket ay para sa tren.